1 00:00:13,287 --> 00:00:15,323 サンダーバード発進! 2 00:02:19,967 --> 00:02:24,597 こんにちわ プリンストン通りまで行きますか? 3 00:02:24,687 --> 00:02:27,281 行きますよ 乗ってください 4 00:02:32,487 --> 00:02:35,524 よかった 本当に助かります 5 00:02:41,167 --> 00:02:44,204 プリンストンにお住まいですか? 良いところですね 6 00:02:44,287 --> 00:02:48,686 いや 妻が入院していて面会に行くんです 7 00:02:48,767 --> 00:02:50,636 でもあまり良くないんです 8 00:02:50,727 --> 00:02:52,527 それはお気の毒ですね 9 00:02:52,527 --> 00:02:56,122 途中で車のバッテリーが壊れてしまったんです 10 00:02:59,887 --> 00:03:03,800 あなたが来て助かりました ところで奥さんは? 11 00:03:03,887 --> 00:03:07,766 いますよ 今日で3回目の結婚記念日なんです 12 00:03:07,847 --> 00:03:10,805 そうなんですか おめでとう! 13 00:03:10,887 --> 00:03:13,162 なるほど・・ 14 00:03:13,247 --> 00:03:16,205 それで花があるんですね 15 00:03:16,287 --> 00:03:22,157 ベビーシッターが来たら・・ 妻と夕食に行くんです 16 00:03:22,247 --> 00:03:25,087 病院には電話をしたんですか? 17 00:03:25,087 --> 00:03:28,397 ここで結構です 病院はあの木の裏なんです 18 00:03:33,287 --> 00:03:38,645 ありがとうございました お礼にこれを差し上げましょう 19 00:03:41,207 --> 00:03:45,487 これは何ですか? わざわざ お礼なんて・・ 20 00:03:45,487 --> 00:03:47,207 これは何ですか? 21 00:03:47,208 --> 00:03:49,208 プレスコット 聞くんだ 22 00:03:48,207 --> 00:03:50,562 どうして私の名前を? 23 00:03:50,647 --> 00:03:55,243 いいから言うことを聞け 時間が無いから一度か言わない 24 00:03:55,327 --> 00:03:59,127 お前の事務所は・・ ハドソンビルの1972号室だな? 25 00:03:59,127 --> 00:04:00,636 そうだ 26 00:04:00,727 --> 00:04:06,040 君のキャビネットの一番上に・・ その腕輪を外す鍵がある 27 00:04:06,127 --> 00:04:09,722 早く戻るんだ 28 00:04:09,807 --> 00:04:15,757 それは硬い水素化合物で出来ていて・・ 1万度の高熱でも解けない 29 00:04:15,847 --> 00:04:20,284 そして間もなく爆発する仕掛けだ 30 00:04:20,367 --> 00:04:22,278 分ったか? 31 00:04:23,367 --> 00:04:26,120 分ったが・・ 私はどうすればいい? 32 00:04:26,207 --> 00:04:29,802 簡単さ ハドソンビルの事務所に行けばいい 33 00:04:29,887 --> 00:04:34,915 鍵を探して 腕輪を外して・・ それを置いて逃げろ 34 00:04:35,007 --> 00:04:38,795 そしてどうなる? ビルが爆発するのさ 35 00:04:38,887 --> 00:04:40,843 狂っている! 36 00:04:40,927 --> 00:04:45,159 ぐずぐずしている時間はないぞ 爆弾まであと21分しかない 37 00:04:45,247 --> 00:04:47,886 もし腕輪を外さなければ・・ 38 00:04:47,967 --> 00:04:51,960 大切な結婚記念日に・・ 奥さんが未亡人になるだけだ 39 00:04:52,047 --> 00:04:55,801 警告するが 事務所の窓から・・ 腕輪を捨てるなよ 40 00:04:55,887 --> 00:04:59,084 そうすれば もっと大変な事になるぞ 41 00:04:59,167 --> 00:05:01,247 よし これ以上 時間を無駄にするな 42 00:05:01,247 --> 00:05:07,277 爆弾は8時にセットされている 事務所までは5Kmもあるぞ 43 00:05:32,007 --> 00:05:34,327 107号車から司令室へ 44 00:05:34,327 --> 00:05:39,167 6号道路を走行中の・・ 赤のオープンカーを追跡中 45 00:05:39,167 --> 00:05:40,919 こちら司令室 了解だ 46 00:05:49,327 --> 00:05:52,127 道路の閉鎖を頼む 47 00:05:52,127 --> 00:05:56,279 逃げ切るつもりだ 了解だ 48 00:06:04,687 --> 00:06:06,678 突っ込むつもりだ! 49 00:06:10,047 --> 00:06:13,084 全パトカーに告ぐ! 50 00:06:47,327 --> 00:06:49,647 今のは誰なの? 51 00:06:49,647 --> 00:06:52,957 よく分らないが・・ プレスコットさんの車のようだ 52 00:06:53,047 --> 00:06:55,287 すごく急いでいるぞ 53 00:06:55,287 --> 00:06:59,087 何ですって?  テレビの音で聴こえないわ 54 00:06:59,087 --> 00:07:01,237 何か取りに来たんだろう 55 00:07:01,327 --> 00:07:05,445 鍵を持っているから大丈夫だろう 56 00:07:10,487 --> 00:07:14,366 パトカーが追いかけて来たようだな 57 00:07:14,447 --> 00:07:19,123 何ですって? グラディス 今は何時だい? 58 00:07:35,567 --> 00:07:39,480 早く降りてこい! 59 00:08:03,247 --> 00:08:07,087 そうです・・ でもプレスコットさんが何をしたんですか? 60 00:08:07,087 --> 00:08:09,601 ねえ・・ 誰なの? 61 00:08:13,287 --> 00:08:16,165 奴の車だ あれを見ろ! 62 00:08:30,327 --> 00:08:33,603 無いぞ! 鍵はどこだ! 63 00:08:40,687 --> 00:08:45,522 奴は何しに来たんでしょう? ビルの鍵が手に入れば分るさ 64 00:09:44,847 --> 00:09:46,075 そうです 65 00:09:46,167 --> 00:09:51,116 警備員を配置して・・ すぐに封鎖するんだ 66 00:09:51,207 --> 00:09:54,247 ハドソンビルは政府の建物だ 67 00:09:54,247 --> 00:09:57,167 秘密事項は絶対に漏らしてはならない 68 00:09:57,167 --> 00:09:59,840 分っています 火災の状況どうだ? 69 00:09:59,927 --> 00:10:02,395 とても深刻です 70 00:10:02,487 --> 00:10:06,480 自動消火装置が作動していません 動かないだと? 71 00:10:06,567 --> 00:10:09,445 その男はどうした? 72 00:10:09,527 --> 00:10:12,724 おそらく爆発に巻き込まれたようです エレベータも止まっています 73 00:10:12,825 --> 00:10:15,125 現場に近づく事もできません 74 00:10:15,207 --> 00:10:19,405 一体 何の目的でこんな事を・・ 75 00:10:28,927 --> 00:10:33,762 サンダーバード5号から本部へ 国際救助隊 応答せよ 76 00:10:37,207 --> 00:10:40,007 どうした ジョン? ハドソンビルの新しいニュースか? 77 00:10:40,007 --> 00:10:46,127 消防車が駆け付けているんですが・・ 手が出せない状況です 78 00:10:46,127 --> 00:10:48,807 ブレインズの考えはどうだろう? 79 00:10:48,807 --> 00:10:54,404 こんなに火の回りが早いのは・・ 何か原因があるようです 80 00:10:54,487 --> 00:10:58,367 一寸 待ってくれ ジョン 別のニュースが入って来たんだ 81 00:10:58,367 --> 00:11:01,607 消防署が消火にあたっているハドソンビルは・・ 82 00:11:01,607 --> 00:11:03,459 なぞの爆発で・・ ビルの5階部が破壊されました 83 00:11:03,447 --> 00:11:07,807 なぞの爆発で・・ ビルの5階部が破壊されました 84 00:11:07,807 --> 00:11:10,007 警備員のソルツマンさんによると・・ 85 00:11:10,007 --> 00:11:14,703 このビルの従業員のプレスコットさんが入ると・・ 直ぐに爆発が発生したようです 86 00:11:14,687 --> 00:11:17,647 このビルの従業員のプレスコットさんが入ると・・ 直ぐに爆発が発生したようです 87 00:11:17,647 --> 00:11:22,227 警察はプレスコットさんを・・ 重要参考人として探していますが・・ 88 00:11:22,127 --> 00:11:24,767 警察はプレスコットさんを・・ 重要参考人として探していますが・・ 89 00:11:24,767 --> 00:11:27,767 まだ見つかっていません 90 00:11:27,767 --> 00:11:31,965 消防署は・・ 彼の救出をあきらめています 91 00:11:32,047 --> 00:11:34,607 現場からお伝えしました 92 00:11:34,607 --> 00:11:37,599 よし! 行動開始だ! 93 00:11:37,687 --> 00:11:41,396 アラン スコットとバージルを出発させろ 了解 パパ 94 00:11:41,487 --> 00:11:43,367 急ぐんだ! ブレインズ! 95 00:11:43,468 --> 00:11:45,068 はい トレーシーさん 96 00:11:45,167 --> 00:11:48,887 どんな装備が必要か・・ バージルに指示をしてくれ 97 00:11:48,887 --> 00:11:50,240 了解です 98 00:11:50,327 --> 00:11:53,647 新しい火災救助機器を試す・・ いい機会だ 99 00:11:53,647 --> 00:11:57,322 ミンミン  ハドソンの火災の放送を全て監視して・・ 100 00:11:57,407 --> 00:11:59,647 スコットとバージルに報告してくれ 101 00:11:59,647 --> 00:12:00,966 分りました 102 00:12:01,047 --> 00:12:03,641 サンダーバード 発進だ! 103 00:12:28,447 --> 00:12:34,522 トレイシーさん バージルには必要な装備を持たせました 104 00:12:34,607 --> 00:12:38,687 予備の防火エレベータです 105 00:12:38,687 --> 00:12:41,884 先ほどのニュースから判断しました 106 00:12:53,287 --> 00:12:58,839 奴がエレベータの下に落ちたとしたら・・ もう望みは無いでしょう 107 00:12:58,927 --> 00:13:00,367 下は水浸しでしょう 108 00:13:00,367 --> 00:13:02,767 非常口からは行けないのか? 109 00:13:02,767 --> 00:13:06,123 爆発の衝撃で 自動閉鎖しました 110 00:13:06,207 --> 00:13:10,405 それに火災の影響で解除装置も動きません もうどうしようもありません 111 00:13:25,567 --> 00:13:29,447 サンダーバード1号から本部へ 112 00:13:29,447 --> 00:13:31,447 こちら本部です 113 00:13:31,447 --> 00:13:33,167 新しい情報はあるかい? 114 00:13:33,167 --> 00:13:37,207 火災は鎮火の方向ですが・・ 115 00:13:37,207 --> 00:13:41,166 プレスコットが・・ エレベータの地下に閉じ込められているの 116 00:13:41,247 --> 00:13:46,958 それに自動消火装置の故障の原因が分ったわ 117 00:13:47,047 --> 00:13:50,119 誰かが水の供給を止めたの 118 00:13:50,207 --> 00:13:51,797 分った 119 00:13:51,898 --> 00:13:53,598 スコット 到着予定は? 120 00:13:53,687 --> 00:13:58,203 あと9分30秒でスポーク・シティの現場に到着します 121 00:14:10,527 --> 00:14:11,880 どうだ? 122 00:14:11,967 --> 00:14:16,916 プレスコットと連絡がとれましたが・・ かなり弱っています 123 00:14:17,007 --> 00:14:21,956 お知らせがあります 何だ? 国際救助隊がこちらに向かっています 124 00:14:22,047 --> 00:14:25,403 国際救助隊だって! それは良かった 無線を回してくれ! 125 00:14:28,647 --> 00:14:33,596 あと17分で現場に到着します スコットは? 126 00:14:33,687 --> 00:14:37,441 もう着く頃だ 警察長官と会話している 127 00:14:37,527 --> 00:14:39,647 火災さえ抑えられれば・・ 128 00:14:39,647 --> 00:14:43,481 救助はできます 129 00:14:43,567 --> 00:14:48,327 任せてくれ 火災は地下にも広がっている 130 00:14:48,327 --> 00:14:50,667 そこは地下の何階ですか? 131 00:14:50,667 --> 00:14:53,327 地下10階だ 降りる方法は? 132 00:14:53,327 --> 00:14:56,399 防火扉が閉まっていて無理だ 133 00:14:56,487 --> 00:15:00,002 隊員が扉を切断している 134 00:15:00,087 --> 00:15:01,767 彼らを撤退させてください 135 00:15:01,767 --> 00:15:05,607 着陸のためのスペースが必要です 136 00:15:05,607 --> 00:15:10,487 大丈夫だ ビルの裏に空き地がある 137 00:15:10,487 --> 00:15:12,876 裏の入口は開けておく 138 00:15:12,967 --> 00:15:17,518 お願いですが 我々の活動が・・ 誰にも知られないようにしてください 139 00:15:17,607 --> 00:15:20,804 分った 任せてくれ 140 00:15:44,367 --> 00:15:49,122 すごい! こんなロケットは初めて見た 141 00:16:04,487 --> 00:16:09,687 この街の人々は 次に来る国際救助隊の2号機・・ の到着を待ちかまえています 142 00:16:09,687 --> 00:16:13,123 この街の人々は 次に来る国際救助隊の2号機・・ の到着を待ちかまえています 143 00:16:13,207 --> 00:16:16,803 1号機はハドソンビルの裏側に消えました 144 00:16:16,887 --> 00:16:23,723 皆さん 突然ですが・・ 国際救助隊の要望で放送が中止になりました 145 00:16:23,807 --> 00:16:26,719 それでいい ところで閉じ込められた人はどうなったんだ? 146 00:16:38,207 --> 00:16:43,520 国際救助隊はいつ救助を開始するつもりなんだ? 147 00:16:43,607 --> 00:16:46,599 到着してから30分も経過している! 148 00:16:46,687 --> 00:16:50,287 パパ 防火エレベータの準備ができました 149 00:16:50,287 --> 00:16:51,887 了解だ 頑張ってくれ 150 00:16:51,887 --> 00:16:54,242 よし 作業開始だ 151 00:17:04,607 --> 00:17:06,407 温度が上昇中 152 00:17:06,407 --> 00:17:08,796 よし スプリンクラー起動 153 00:17:23,207 --> 00:17:24,887 このマシンは素晴らしいね 154 00:17:24,887 --> 00:17:29,756 でもタンクの消火液が不足するかもしれない 155 00:17:37,127 --> 00:17:40,005 どんな状況だ? 問題はない 156 00:17:40,087 --> 00:17:43,159 でも消火液が不足しようだ 157 00:17:49,687 --> 00:17:51,687 あれは何だ? 158 00:17:51,687 --> 00:17:54,647 プレスコット? 僕たちは国際救助隊だ 159 00:17:54,647 --> 00:17:57,002 聞こえたら返事をしてくれ 160 00:17:57,087 --> 00:17:59,920 ああ・・ 聞こえるよ 161 00:18:00,007 --> 00:18:03,527 君を助けに来た よく聞いてくれ 162 00:18:03,527 --> 00:18:05,760 エレベーターはどんな具合だ? 163 00:18:05,847 --> 00:18:08,839 かなりひどい 水が流れ込んでいる 164 00:18:08,927 --> 00:18:12,681 エレベータのフレームは大丈夫か? 165 00:18:12,767 --> 00:18:15,804 ああ・・ 大丈夫なようだ でもなぜだ? 166 00:18:15,887 --> 00:18:18,924 これから引き上げる 167 00:18:45,967 --> 00:18:50,995 よし これでいい 引き上げよう 168 00:18:54,647 --> 00:18:57,525 何をするつもりだ? 169 00:19:26,447 --> 00:19:30,235 消火液が無くなった 心配した通りだ 170 00:19:50,247 --> 00:19:51,687 耐えれるだろうか? 171 00:19:51,687 --> 00:19:54,440 やるしかない! 172 00:20:24,967 --> 00:20:27,720 プレスコットさん もう大丈夫です 173 00:20:40,487 --> 00:20:42,443 プレスコットとは会えたか? 174 00:20:42,527 --> 00:20:47,476 はい でも・・ まだ腕輪の事を話をしています 175 00:20:47,567 --> 00:20:49,717 そんな馬鹿げた話は信じられない 176 00:20:49,807 --> 00:20:52,487 折角の結婚記念日に・・ 177 00:20:52,487 --> 00:20:56,241 こんな罪を犯すなんて信じられない 178 00:20:56,327 --> 00:20:59,647 ええ 真面目な男なのにどうしたんでしょう? 179 00:20:59,647 --> 00:21:01,927 でも・・ 私は彼を信じるよ 180 00:21:01,927 --> 00:21:03,487 よく考えると・・ まず 181 00:21:03,487 --> 00:21:08,927 あの爆発で・・ スパイたちの重要ファイルが燃えてしまった 182 00:21:08,927 --> 00:21:10,883 アードマンたちの情報もだ 183 00:21:10,967 --> 00:21:15,916 次に・・ ビルの自動消火装置も事前に破壊されていた 184 00:21:16,007 --> 00:21:18,760 これは何か変だ 185 00:21:18,847 --> 00:21:23,079 どうした? ハドソンビルでこれを見つけました 186 00:21:23,167 --> 00:21:26,239 それだ! 187 00:21:26,327 --> 00:21:28,087 あの腕輪じゃないか! 188 00:21:28,087 --> 00:21:30,442 直ぐに FBIに連絡しろ 189 00:21:30,527 --> 00:21:31,755 了解しました 190 00:21:31,847 --> 00:21:35,127 どんな事をしてでも・・ この真相を暴いてやる 191 00:21:35,127 --> 00:21:38,961 どんな事をしてでも・・ この真相を暴いてやる 192 00:21:39,862 --> 00:21:42,962 プレスコット スポークシティの火災で死亡 193 00:21:43,047 --> 00:21:48,360 でもアラン・・ 彼を助けたはずでしょう? 194 00:21:48,447 --> 00:21:52,440 助けたよ どうしてこんな記事が? 195 00:21:52,527 --> 00:21:57,476 どうも捜査当局が何やら企んでいるようだ 196 00:21:57,567 --> 00:21:59,527 何か作戦があるんだろう 197 00:21:59,527 --> 00:22:03,727 プレスコットはいい人だったよ 彼の力になりたいね 198 00:22:03,727 --> 00:22:05,080 どう? パパ 199 00:22:05,167 --> 00:22:09,843 いや アラン それはFBIと国際警察に任せよう 200 00:22:09,927 --> 00:22:15,285 おそらく犯人を誘き寄せるつもりだろう 201 00:22:23,607 --> 00:22:25,567 もう一杯いかがですか? 202 00:22:25,567 --> 00:22:28,127 ああ もう沢山だ 203 00:22:28,207 --> 00:22:31,597 サウザンは評判の腕利きのようですね 204 00:22:31,687 --> 00:22:36,407 彼なら大丈夫だ アードマン一味とやり合うにはぴったりの男だ 205 00:22:37,607 --> 00:22:39,677 サウザンが来ました 206 00:22:40,667 --> 00:22:42,087 こんにちわ 207 00:22:42,187 --> 00:22:43,307 準備はいいか? 208 00:22:43,407 --> 00:22:44,281 はい 209 00:22:44,367 --> 00:22:48,076 いいか・・ これは必要ないかもしれないが・・ 210 00:22:48,167 --> 00:22:51,079 役に立つ時もあるだろう 211 00:22:56,487 --> 00:22:58,842 幸運を祈る 気を付けてくれ 212 00:23:07,647 --> 00:23:10,115 これは? 心配するな 213 00:23:10,207 --> 00:23:14,007 お前らが・・ スコットランドのグレンギャリー城に着いたら・・ 214 00:23:14,007 --> 00:23:16,805 無線で指示を与える 215 00:23:52,367 --> 00:23:57,007 こんな所で待ってろなんて! 寒くて仕方がない! 216 00:23:57,007 --> 00:24:00,363 ああ・・ もう少し落ちつけよ 217 00:24:00,447 --> 00:24:03,047 命令に従おう 218 00:24:03,047 --> 00:24:08,280 でもその無線連絡はいつ来るんだ? もう36時間も過ぎているぞ 219 00:24:08,367 --> 00:24:12,565 良く聞け! 私がボスだ 220 00:24:12,647 --> 00:24:17,243 これから計画の詳細を説明する 221 00:24:17,327 --> 00:24:21,718 良く聞くんだ 一度しか言わない 222 00:24:21,807 --> 00:24:23,479 分った 続けてくれ 223 00:24:23,567 --> 00:24:27,526 9時にこの城を出発しろ 224 00:24:27,607 --> 00:24:28,767 9時だな 225 00:24:28,767 --> 00:24:32,123 そうだ 時間は守れ 226 00:24:32,207 --> 00:24:37,122 そして 地図にあるプルトニウム貯蔵庫に行け 227 00:24:37,207 --> 00:24:41,007 そこには全イギリスの原子力発電所が使う・・ アイソトープが格納されている 228 00:24:41,007 --> 00:24:43,646 そこには全イギリスの原子力発電所が使う・・ アイソトープが格納されている 229 00:24:43,727 --> 00:24:48,960 関係者以外は絶対に入れない自慢しているが・・ 230 00:24:49,047 --> 00:24:52,403 それが間違っていることを証明してやろう 231 00:24:52,487 --> 00:24:56,685 強力なロボットが 全てのドアをガードしている 232 00:24:56,767 --> 00:24:59,998 それじゃ 人間は誰もいないのか? 233 00:25:00,087 --> 00:25:02,840 そうだ その施設は無人だ 234 00:25:02,927 --> 00:25:07,478 9時10分に行動を開始しろ 235 00:25:07,567 --> 00:25:11,242 9時10分にゲート前だな 236 00:25:11,327 --> 00:25:15,843 そうだ 警報装置は破壊してある 237 00:25:15,927 --> 00:25:18,805 だから 侵入は簡単だ 238 00:25:18,887 --> 00:25:21,640 既に渡してある光線銃は・・ 239 00:25:21,727 --> 00:25:25,356 ロボットの周波数に合わせてある 240 00:25:25,447 --> 00:25:29,963 光線を当てればロボットは動けなくなる 241 00:25:30,047 --> 00:25:33,119 簡単に建物の中に入れるだろう 242 00:25:33,207 --> 00:25:37,166 そのまま中に進んで 電子ドアを開けろ 243 00:25:37,247 --> 00:25:41,984 そこにもロボットがいるから光線銃を使え 244 00:25:44,767 --> 00:25:50,717 電子ドアは3か所で 全て警備ロボットがいる 245 00:25:50,807 --> 00:25:55,367 9時30分までに メイン貯蔵庫に行け 246 00:25:55,367 --> 00:25:57,881 そこにアーチ状の格納庫がある 247 00:25:57,967 --> 00:26:00,567 そこにプルトニウムが格納されているのか? 248 00:26:00,567 --> 00:26:03,923 そうだ そこに爆発装置をセットしろ 249 00:26:04,007 --> 00:26:07,487 そして 直ぐに建物を出て・・ 車で南に向かえ 250 00:26:07,487 --> 00:26:14,279 そのまま進めばジェットヘリが待っている それでイギリスから脱出する 251 00:26:14,367 --> 00:26:17,607 報酬はその時に貰えるのか? そうだ 252 00:26:17,607 --> 00:26:21,566 ただし 計画通りに実行できた時の条件だ 253 00:26:21,647 --> 00:26:24,605 あなたに会えるのはその時か? 254 00:26:24,687 --> 00:26:28,687 その通りだ 私に会えるのは名誉だと思え 255 00:26:28,687 --> 00:26:30,965 ジェットヘリは何時に着くんだ? 256 00:26:31,047 --> 00:26:35,787 そんな事どうでもいい それより そのペンが目障りだ! 257 00:26:35,787 --> 00:26:40,307 デンプシー これは癖なんだ いちいち口を挟むな 258 00:26:40,407 --> 00:26:43,062 何事も「タイミング」ってのが大事だ 259 00:26:43,147 --> 00:26:45,963 言い争っている時間は無いぞ! 260 00:26:46,047 --> 00:26:49,483 サウザンの言う通りだ この仕事には「タイミング」が重要だ 261 00:26:49,567 --> 00:26:53,867 爆破装置はセットしてから3時間後に爆発する 262 00:26:53,967 --> 00:26:58,479 つまり12時30分に 核貯蔵庫は爆発する 263 00:27:00,527 --> 00:27:03,327 早く離れないと命取りになる 264 00:27:03,327 --> 00:27:06,047 とこで どんな爆破装置を使うんだ? 265 00:27:06,047 --> 00:27:10,120 どこにあって どう使うかも分からない 266 00:27:10,207 --> 00:27:15,327 そう その質問を待っていたんだ 267 00:27:15,327 --> 00:27:20,481 もう爆破装置はセットされている お前たちの手首に付いている腕輪だ! 268 00:27:20,567 --> 00:27:24,958 そんな馬鹿な 鍵がかかっていて外せないじゃないか! 269 00:27:25,047 --> 00:27:28,005 それは私の作戦だ 270 00:27:28,087 --> 00:27:32,399 そう・・ お前たちが任務を成功させるようにな 271 00:27:32,487 --> 00:27:35,923 その腕輪を外す鍵は・・ 272 00:27:36,007 --> 00:27:39,727 プラトニウムの格納庫のドアと同じものだ 273 00:27:39,727 --> 00:27:41,967 プラトニウムの格納庫のドアと同じものだ 274 00:27:41,967 --> 00:27:44,606 その鍵は建物の中にあるのか? 275 00:27:44,687 --> 00:27:48,919 その通り 格納庫の扉の上の箱にある 276 00:27:49,007 --> 00:27:54,684 この命令を実行しなければならない理由が・・ 分っただろう 277 00:27:54,767 --> 00:28:00,125 もし失敗すれば・・ お前たちが吹き飛ばされる 278 00:28:00,207 --> 00:28:02,727 さあ デンプシー 出発だ 279 00:28:02,727 --> 00:28:04,718 ああ・・ そう慌てるな 280 00:28:04,807 --> 00:28:09,437 それにしても いいアイディアだ 281 00:28:09,527 --> 00:28:12,883 ああ 頭のいいボスだ さお 行こう 282 00:28:32,647 --> 00:28:36,799 よし サウザン 時間ぴったりだ ロボットを撃て 283 00:28:41,567 --> 00:28:45,196 いいぞ! ゲートを開けろ 284 00:29:01,167 --> 00:29:03,167 サウザン 準備はいいか? 285 00:29:03,167 --> 00:29:08,639 この電子ドアを開けたら・・ ロボットが向かってくるぞ 286 00:29:29,167 --> 00:29:30,887 時間はどうだ? 287 00:29:30,887 --> 00:29:32,957 ぴったりだ 準備はいいか? 288 00:29:33,047 --> 00:29:36,483 ああ 保管庫まであと一つだ 289 00:30:05,687 --> 00:30:11,045 あと10分だ 早く鍵を見つけて これを外すぞ 290 00:30:18,807 --> 00:30:22,197 よし 開いた サウザン 光線銃だ 291 00:30:24,927 --> 00:30:26,847 ロボットがいないぞ? 292 00:30:26,847 --> 00:30:29,156 気にするな 行こう! 293 00:30:42,727 --> 00:30:46,083 早く鍵を探そう 生きた心地がしない 294 00:30:46,167 --> 00:30:48,761 もし爆発したら 大変だ 295 00:30:55,407 --> 00:30:58,797 動くな 計画は変更だ! 296 00:30:58,887 --> 00:31:01,481 何を言ってるんだ? 297 00:31:01,567 --> 00:31:03,565 早く鍵を外してくれ! 298 00:31:03,647 --> 00:31:05,887 その前に一仕事だ 299 00:31:05,887 --> 00:31:08,167 サウザン 時間が無いぞ! 300 00:31:08,168 --> 00:31:10,168 黙って聞け! 301 00:31:09,167 --> 00:31:12,318 ボスを捕まえて ここに連れてくるんだ 302 00:31:12,407 --> 00:31:16,161 見た時から嫌な奴だった 奴をちゃんと調べればよかった 303 00:31:16,247 --> 00:31:19,687 一番重要な事は 誰も信用しない事だ 304 00:31:19,687 --> 00:31:23,521 さあ行け ボスを連れてこい それともここで死ぬか? 305 00:31:23,607 --> 00:31:26,724 何が欲しんだ? 金か? 306 00:31:26,807 --> 00:31:31,039 お前には分らないさ 言われた通りにしろ 307 00:31:31,127 --> 00:31:33,727 ここから ボスと落ち合う場所は遠い 308 00:31:33,727 --> 00:31:37,527 爆発する前に戻ってくることはできない 309 00:31:37,527 --> 00:31:38,880 そんな事はどうでもいい 早く行け 310 00:31:38,967 --> 00:31:41,087 サウザン 申し訳ないが断る 311 00:31:41,087 --> 00:31:42,357 そんな時間は無い 312 00:31:42,447 --> 00:31:44,247 吹き飛ばされるぞ 313 00:31:44,347 --> 00:31:46,645 さあ それはどうかな? 314 00:31:51,547 --> 00:31:58,156 鍵を取れ どうなるかと思ったが上手くいった 315 00:31:58,247 --> 00:32:00,681 ケニヨン 鍵だ 316 00:32:00,767 --> 00:32:02,767 どうするつもりだ? 317 00:32:02,767 --> 00:32:05,607 お前を置いて行くだけさ 318 00:32:05,607 --> 00:32:08,360 その前に 腕輪は頂くよ 319 00:32:08,447 --> 00:32:13,601 デンプシー 腕輪を置いてここを離れよう 320 00:32:13,687 --> 00:32:18,636 3時間でここは粉々だ お前も一緒だ 321 00:32:18,727 --> 00:32:21,639 その爆破装置も置くんだ 予定より遅れている 322 00:32:21,727 --> 00:32:24,687 でも 仲間が近くにいるんじゃないか? 323 00:32:24,687 --> 00:32:27,599 誰かが救けに来るかもしれない 324 00:32:27,687 --> 00:32:32,636 ドアを閉めたら壊してしまおう そうすれば誰も入れないさ 325 00:32:32,727 --> 00:32:36,800 よし 全てセットした 早く行こう 326 00:32:41,327 --> 00:32:46,003 お前たちも直ぐ捕まるさ 逃げられないぞ 327 00:32:46,087 --> 00:32:51,036 何を言っても無駄だ もう誰も止められない 328 00:33:02,607 --> 00:33:05,041 よし デンプシー ドアの鍵を壊せ 329 00:33:17,767 --> 00:33:20,725 こちらタイガー4号 HQどうぞ 330 00:33:20,807 --> 00:33:23,727 HQどうぞ 2-1号 応答してくれ 331 00:33:23,727 --> 00:33:28,127 こちら2-1号だ 緊急事態以外は連絡するな 332 00:33:28,127 --> 00:33:31,607 緊急事態だ 爆破装置がセットされた 333 00:33:31,607 --> 00:33:34,967 核格納庫が12時30分に爆発する 334 00:33:34,967 --> 00:33:37,407 分った 助けに行く 335 00:33:37,407 --> 00:33:41,327 いや 時間がない それに2人がドアを壊しました 336 00:33:41,327 --> 00:33:43,795 近くの住民を非難させろ 337 00:33:43,887 --> 00:33:46,321 まだ3時間ある 338 00:33:46,407 --> 00:33:50,967 もし爆発したら 世界最大の爆発になるぞ 339 00:33:50,967 --> 00:33:54,087 早く非難させろ! 340 00:33:54,087 --> 00:33:56,507 でも君を救う方法があるはずだ 341 00:33:56,507 --> 00:34:01,997 私の事は忘れてくれ 今から非難すれば 何千人の人々が救われる 342 00:34:12,047 --> 00:34:16,567 よし 早くボスに会いに行こう 343 00:34:16,567 --> 00:34:19,286 金も恋しいね 行こう 344 00:34:19,367 --> 00:34:24,566 良い考えがある 私たちでは無理だが 救えるかもしれない 345 00:34:24,647 --> 00:34:29,596 もう時間はない それに誰もここに入れない 346 00:34:29,687 --> 00:34:33,521 ああ そうかもしれない でも 国際救助隊ならできる 347 00:34:33,607 --> 00:34:38,442 そうか! 彼らならボスを捕まえられる 348 00:34:38,527 --> 00:34:44,045 どうかな? 彼らは警察じゃなく救助隊だ 349 00:34:44,127 --> 00:34:47,005 でも やってみよう 350 00:34:50,367 --> 00:34:52,127 国際救助隊 応答してくれ 351 00:34:52,127 --> 00:34:56,627 こちらは・・ イギリス情報部のウィリアム 352 00:34:56,627 --> 00:34:58,640 コードネームは 2-1号 353 00:34:58,727 --> 00:35:00,247 救助を要請する 354 00:35:00,247 --> 00:35:02,477 2-1号 どうしました? 355 00:35:02,567 --> 00:35:07,516 イギリスの半分が破壊される規模の・・ 核爆発が起こるかもしれない 356 00:35:07,607 --> 00:35:10,997 それは大変だ! 詳しく教えてください 357 00:35:15,487 --> 00:35:19,047 のんびりするには 釣りが一番だね 358 00:35:19,047 --> 00:35:20,927 でも体もなまっちゃうぞ 359 00:35:20,927 --> 00:35:23,922 アラン! 引いたわよ! 360 00:35:24,007 --> 00:35:26,527 落ちついて! もっと糸を出して 361 00:35:26,527 --> 00:35:30,927 緊急連絡だ すぐに基地に戻れ 内容はバージルが確認中だ 362 00:35:30,927 --> 00:35:32,918 急ごう 363 00:35:33,007 --> 00:35:38,525 竿を上げて でも 大きいそうなのよ 364 00:35:38,607 --> 00:35:42,759 大事件だ 内容は聞いた通りだ 365 00:35:42,847 --> 00:35:46,601 あと2時間半しかないですね 366 00:35:46,687 --> 00:35:50,687 遅れたら大変だ 早く行こう! 367 00:35:50,687 --> 00:35:54,077 レーザービーム装置を持って行こう 368 00:35:54,167 --> 00:35:58,638 爆薬を仕掛けた連中はどうしますか? 369 00:35:58,727 --> 00:36:04,597 我々の仕事は救助だ それは警察に任せよう 370 00:36:04,687 --> 00:36:08,839 そうですが・・ イギリスにもう一人いるじゃないですか? 371 00:36:08,927 --> 00:36:13,876 ペネロープか! 彼女にぴったりの仕事だ 372 00:36:21,207 --> 00:36:25,120 国際救助隊からイギリス支部へ 373 00:36:25,207 --> 00:36:28,487 こちらイギリス支部のペネロープです 374 00:36:28,487 --> 00:36:30,727 大事件だ 375 00:36:30,727 --> 00:36:33,527 核貯蔵庫に爆弾を仕掛けたスパイが・・ イギリスから脱出しようとしている 376 00:36:33,527 --> 00:36:35,738 急いで止めてくれ 377 00:36:35,827 --> 00:36:37,961 場所はどこですか? 378 00:36:38,047 --> 00:36:42,438 IR地区で19-54-0の地点だ 行けるかね? 379 00:36:42,527 --> 00:36:48,724 頑張ってみますわ 直ぐに出発します また連絡します 380 00:36:53,807 --> 00:36:56,605 お呼びでしょうか? 381 00:36:56,687 --> 00:36:59,007 お仕事よ パーカー 382 00:36:59,007 --> 00:37:04,365 ロールスロイスを出して頂戴 直ぐに出発よ 383 00:37:33,727 --> 00:37:36,367 間に合いますか? 384 00:37:36,367 --> 00:37:40,326 ぎりぎりなの 遅れは許されないわ 385 00:37:45,327 --> 00:37:47,887 サンダーバード1号から2号へ 386 00:37:47,967 --> 00:37:51,243 目的地への到着予定は? 387 00:37:51,327 --> 00:37:54,327 12時10分だ 最高速度で飛行中 388 00:37:54,327 --> 00:37:58,639 了解 バージル プルトニウムの施設に入るには20分もない 389 00:38:02,567 --> 00:38:04,967 どうして遅いの? 390 00:38:04,967 --> 00:38:09,085 前のトラックが邪魔でして・・ 追い越しができません 391 00:38:09,167 --> 00:38:12,567 遅れているわ クラクションを鳴らして 392 00:38:12,567 --> 00:38:14,125 はい お嬢様 393 00:38:27,567 --> 00:38:30,887 サンダーバード1号から2号へ 目的地に近づいた 394 00:38:30,887 --> 00:38:33,526 了解 スコット バージル 急いでくれ 395 00:38:33,647 --> 00:38:36,400 僕はサウザンと交信してみる 396 00:39:08,047 --> 00:39:11,756 サンダーバード1号からサウザンへ 聞こえるか? 397 00:39:11,847 --> 00:39:14,167 周波数はいいか? 398 00:39:14,167 --> 00:39:17,047 ああ 良く聞こえる 399 00:39:17,047 --> 00:39:19,327 よかった! もう大丈夫だ 400 00:39:19,327 --> 00:39:22,567 サンダーバード2号が到着したら・・ すぐに助け出せる 401 00:39:22,567 --> 00:39:26,027 いいから逃げてくれ どうせ間に合わない 402 00:39:26,027 --> 00:39:28,827 サウザン聞いてくれ 君を助けに来た 403 00:39:28,827 --> 00:39:31,267 成功させてみせるさ! 404 00:39:31,367 --> 00:39:32,985 ここから離れるんだ! 405 00:39:33,386 --> 00:39:35,086 早く! 406 00:39:35,567 --> 00:39:38,047 国際救助隊は簡単にはあきらめない 407 00:39:38,047 --> 00:39:41,280 サンダーバード2号から1号へ 目的地に近づいた 408 00:40:47,927 --> 00:40:51,636 急がないと間に合わない ドアは全て開かない 409 00:40:51,727 --> 00:40:53,327 ぶち壊して入るか? 410 00:40:53,327 --> 00:40:57,807 それは危険だ 衝撃で爆発したら大変だ 411 00:40:57,807 --> 00:40:59,240 よし 下がってくれ 412 00:41:08,207 --> 00:41:13,281 爆破まであと14分しかない まだ2つのドアがある 413 00:41:13,367 --> 00:41:16,643 タイマーを14分にセットしておこう 414 00:41:49,044 --> 00:41:51,100 危険 道路補修のため 通行止め 415 00:42:03,607 --> 00:42:05,165 よし! 416 00:42:09,087 --> 00:42:10,486 次だ! 417 00:42:22,727 --> 00:42:24,524 よし 行くぞ 418 00:42:57,527 --> 00:43:00,360 よし ジェット噴射だ 419 00:43:14,961 --> 00:43:17,061 ゲートは閉めてください 420 00:43:17,407 --> 00:43:20,843 もう駄目だ 421 00:43:32,927 --> 00:43:34,679 残り7分 422 00:43:49,047 --> 00:43:51,800 ジェット噴射だ 時間がない 423 00:43:57,007 --> 00:44:00,607 僕は爆破装置を始末する あのロボットを頼む 424 00:44:00,607 --> 00:44:02,086 OKだ スコット 425 00:44:12,087 --> 00:44:14,885 もう大丈夫だ サウザン 426 00:44:52,847 --> 00:44:56,886 これでもうゲームも終わりだ 427 00:44:56,967 --> 00:45:00,880 良かった これでプレスコットの無実も明かされた 428 00:45:00,967 --> 00:45:03,800 あとはペネロープですね 429 00:45:05,687 --> 00:45:10,238 次の農場よ パーカー ジェットヘリの音だわ 430 00:45:14,207 --> 00:45:19,804 上手く行ったようだ 分け前も増えた 431 00:45:19,887 --> 00:45:22,355 ああ 上手くいった 432 00:45:22,447 --> 00:45:26,967 まったくだ あとは無事に脱出するだけだ 433 00:45:26,967 --> 00:45:30,164 早く おさらばしよう 434 00:45:59,087 --> 00:46:04,286 怪我が酷いようだ もう少し早く 助けられたら良かった 435 00:46:04,367 --> 00:46:06,367 仕方がない ベストは尽くした 436 00:46:06,367 --> 00:46:11,043 ロボットが相手じゃ思い通りにはいかない 救急車を呼ぼう 437 00:46:16,047 --> 00:46:20,040 見て! 来たよ! もう終わったのかな? 438 00:46:21,727 --> 00:46:24,127 上手く行った? 成功よ 439 00:46:24,127 --> 00:46:29,327 サウザンだけど・・ 早く入院させないと危険だ 440 00:46:29,327 --> 00:46:34,447 そのようね 私の家に運びましょう 441 00:46:38,647 --> 00:46:40,567 大変お世話になりました 442 00:46:40,567 --> 00:46:42,287 もう良くなりましたか? 443 00:46:42,287 --> 00:46:44,167 はい もう大丈夫です 444 00:46:44,167 --> 00:46:47,327 でも 情報部としての役目は終わりです 445 00:46:47,327 --> 00:46:50,967 それは可哀そうね でもどうして? 446 00:46:50,967 --> 00:46:54,027 私の身元が明かされました 447 00:46:54,027 --> 00:46:57,207 身分が知れたら もう終わりです 448 00:46:57,207 --> 00:47:00,882 でも あなたには理解できないでしょうが・・ 449 00:47:00,967 --> 00:47:04,277 いいえ・・  いや もちろん分りませんわ 450 00:47:04,367 --> 00:47:08,727 でも 面白そうな話だわ もう少し教えて頂けますか? 451 00:47:08,727 --> 00:47:11,447 いや・・ つまらない話ですよ 452 00:47:11,447 --> 00:47:12,647 そんな事はありませんよ 453 00:47:12,647 --> 00:47:18,447 前から興味があったんです 秘密情報部員になった気分だわ 454 00:47:18,447 --> 00:47:20,767 そんなに面白いものじゃありません 455 00:47:20,767 --> 00:47:23,839 実際・・ それは厳しい世界です 456 00:47:23,927 --> 00:47:26,725 自分自身を捨てて・・ 457 00:47:26,807 --> 00:47:31,756 一般の人には 分らない世界です 458 00:47:31,847 --> 00:47:35,317 失礼ですが あなたのタイプでは無理です 459 00:47:35,407 --> 00:47:40,322 いつも危険が身に迫り・・ いつ死が訪れるか分りません 460 00:47:40,407 --> 00:47:45,686 あなたのような美しい女性の仕事では・・ ありません