1 00:00:13,487 --> 00:00:15,205 サンダーバード発進! 2 00:01:53,887 --> 00:01:56,845 嵐がひどくなっていますね 3 00:01:56,927 --> 00:01:59,395 橋は大丈夫だ 4 00:02:09,687 --> 00:02:11,040 随分 揺れていますね 5 00:02:11,127 --> 00:02:15,962 この橋はもっと強い嵐に・・ 耐えれるように設計された 6 00:02:23,967 --> 00:02:28,916 荷重が最大です 嵐が通過したら橋全体を検査しましょう 7 00:02:47,367 --> 00:02:49,961 はい 大臣  私もそう思います 8 00:02:51,527 --> 00:02:53,483 しかし・・ 9 00:02:53,567 --> 00:02:56,001 ええ・・  分っていますが・・ 10 00:02:56,087 --> 00:02:58,123 そうですか・・ 11 00:02:58,207 --> 00:03:02,120 予定通りです 心配はいりません 12 00:03:02,207 --> 00:03:04,641 事情は理解しています 13 00:03:04,727 --> 00:03:06,957 嵐の被害がないことが分れば・・ 14 00:03:07,047 --> 00:03:10,756 通行を許可します 15 00:03:10,847 --> 00:03:13,919 担当が調査中です 16 00:03:56,767 --> 00:04:00,396 接続部は異常ありません 17 00:04:00,487 --> 00:04:05,641 レン 了解だ 降りていいぞ カービィ 聞こえるか? 18 00:04:05,727 --> 00:04:08,366 全て異常ありません 19 00:04:08,447 --> 00:04:10,597 了解だ 御苦労さん 20 00:04:28,327 --> 00:04:32,320 待っていたよ 検査の結果は? 21 00:04:32,407 --> 00:04:34,477 測定値は全て正常でしたが・・ 22 00:04:34,567 --> 00:04:39,925 こっちの計器も正常だったよ どこを調べても結果は同じだよ 23 00:04:40,007 --> 00:04:45,286 でもすごい嵐です 橋が傷んでいる可能性があります 24 00:04:45,367 --> 00:04:49,918 検査の結果を信じて 通行を許可しよう 25 00:04:50,007 --> 00:04:51,565 これ以上 通行止めにはできない 26 00:04:51,647 --> 00:04:55,401 しかし・・ それは危険だと思います 27 00:04:55,487 --> 00:04:58,081 もう一度 詳しく検査しましょう 28 00:04:58,167 --> 00:05:01,637 クレイトン この橋の責任者は私だ 29 00:05:01,727 --> 00:05:06,118 さっき 大臣より連絡があって・・ 問題が無ければ・・ 30 00:05:06,207 --> 00:05:11,042 通行を開始すると約束したんだ 31 00:05:11,127 --> 00:05:13,277 でも あの重いものが・・ 32 00:05:13,367 --> 00:05:16,882 大丈夫だ あの重量なら許容範囲だ 33 00:05:16,967 --> 00:05:21,916 火星ロケットは時間通りに・・ 発射台に運ばなければならない! 34 00:05:22,007 --> 00:05:24,601 それが我々の責任だ 35 00:06:47,767 --> 00:06:51,442 私たちを乗せて運ぶとは いい考えですね 36 00:06:51,527 --> 00:06:55,202 そうしないと 仕事は更に1週間は・・ かかったでしょう! 37 00:06:55,287 --> 00:06:57,801 これからが大変だ 38 00:06:57,887 --> 00:07:00,685 もし予定の時間に発射できないと・・ 39 00:07:00,767 --> 00:07:05,636 火星がこの位置に来るまで・・ また4年間も持たなければならない 40 00:07:05,727 --> 00:07:10,676 そうですね 作業が終わりました コーヒーでも飲みましょうか? 41 00:07:10,767 --> 00:07:16,000 でも 何か気分が悪いんだ 42 00:07:16,087 --> 00:07:17,725 悪い物でも食べたんじゃないですか 43 00:07:17,807 --> 00:07:22,756 いや 冗談じゃないんだ このロケットはもうエンジン点火の準備ができている 44 00:07:22,847 --> 00:07:28,558 もし何か起これば・・ 点火してしまうかもしれない 45 00:07:28,647 --> 00:07:31,081 大丈夫ですよ 何も起こりませんよ 46 00:07:31,167 --> 00:07:33,601 ロケットが発射するはずがありません 47 00:07:33,687 --> 00:07:37,717 発射台にセットされなければ・・ カウントダウンされません 48 00:07:37,807 --> 00:07:39,760 ああ・・ でも・・ 49 00:07:39,847 --> 00:07:44,796 疲れているんですよ 仕事が終われば 家に帰れますよ 50 00:08:05,087 --> 00:08:10,002 火星ロケットは 発射までもう少しです・・ 51 00:08:10,087 --> 00:08:15,480 映像はこれでよろしいでしょうか? いいよ ありがとう パーカー 52 00:08:15,567 --> 00:08:19,924 ペネロープ 見てよ 巨大なロケットだよ! 53 00:08:20,007 --> 00:08:23,044 これはすごいですね 54 00:08:23,127 --> 00:08:28,759 このカップは少し小さいけどいいかしら 55 00:08:28,847 --> 00:08:31,281 ありがとう ペネロープ 56 00:08:31,367 --> 00:08:35,758 ウィングローブ博士たちは・・ きっと興奮しているね 57 00:08:35,847 --> 00:08:39,806 彼らのプロジェクトノの成功は もうすぐだ 58 00:08:39,887 --> 00:08:45,007 発射の瞬間を見せたくて・・ イギリスに僕を招待してくれたんだよ 59 00:08:45,087 --> 00:08:49,365 見て ウィングローブ博士だよ 60 00:08:49,447 --> 00:08:54,396 御存じの通り・・ 火星の位置から計算して・・ 61 00:08:54,487 --> 00:08:58,639 発射はここイギリスの・・ 海沿いから行われる事になりました 62 00:08:58,727 --> 00:09:04,279 今までロケットの打ち上げは・・ ケープケネディ基地のような十分な施設が必要でした 63 00:09:04,367 --> 00:09:09,680 しかし 自動発射装置の開発により・・ ここでの発射を可能にしました 64 00:09:09,767 --> 00:09:12,361 さあ・・ もうテレビはやめましょう 65 00:09:12,447 --> 00:09:16,486 折角 イギリスに来てくれたのに・・ 66 00:09:16,607 --> 00:09:19,519 私の家では お茶の時にはテレビは見ないの 67 00:09:19,607 --> 00:09:23,361 ブレインズ お話でもしましょう おじ様たちは お元気? 68 00:09:38,847 --> 00:09:43,204 どうしたの? とっても疲れたよ 69 00:09:43,287 --> 00:09:47,360 島を1周しただけで そんなに疲れたのかい? 70 00:09:48,047 --> 00:09:49,844 体がなまってるんだよ 71 00:09:49,927 --> 00:09:54,079 若いのに だらしないな 72 00:09:54,167 --> 00:09:59,764 兄貴たちだって・・ 何もせずに食べてばかりじゃないか 73 00:09:59,847 --> 00:10:01,405 もうやめなさい 74 00:10:01,487 --> 00:10:05,924 今は退屈だが・・ いつか救助依頼が来るかもしれない 75 00:10:06,007 --> 00:10:10,637 僕もブレインズと一緒に・・ イギリスに行けばよかったよ 76 00:10:10,727 --> 00:10:12,926 今さら遅いよ 77 00:10:13,027 --> 00:10:15,727 おばあちゃん どうしたの? 78 00:10:16,007 --> 00:10:19,079 それが・・ 私の大事な通信機がないの 79 00:10:19,167 --> 00:10:23,285 私の好きなラズベリー味なのに 80 00:10:23,367 --> 00:10:24,720 それは大変だ 81 00:10:24,807 --> 00:10:28,322 誰かに誘拐された時に・・ それが無いと連絡が取れない 82 00:10:28,407 --> 00:10:30,967 アップル・パイを焼いた時には・・ 83 00:10:31,047 --> 00:10:35,565 台所の棚にあったの どこにいったのかしら? 84 00:10:35,747 --> 00:10:39,320 この中の誰かが食べたのかな? 85 00:10:39,407 --> 00:10:42,126 スコット きっとそれよ 86 00:10:42,207 --> 00:10:45,802 通信機を食べたら 気付くはずだよ 87 00:10:45,887 --> 00:10:49,926 どうかな? ブレインズが超小型にしたからな 88 00:10:50,007 --> 00:10:53,761 僕はトレーニングの前に少し食事をしたから・・ 違うね 89 00:10:53,847 --> 00:10:58,477 早く見つけよう 電波妨害の原因になるかもしれない 90 00:10:58,567 --> 00:11:02,639 おばあちゃん ブレインズの指示書を参考に・・ 通信機の溶解剤を作ってくれ 91 00:11:02,727 --> 00:11:06,676 判ったわ すまないね 92 00:11:06,767 --> 00:11:11,557 私の不注意でごめんさい 困ったもんだ 93 00:11:11,647 --> 00:11:15,481 通信機の溶解剤? それって薬ですか? 94 00:11:15,567 --> 00:11:19,765 そうだ でもまずは誰が食べたのかを探そう 95 00:11:28,047 --> 00:11:30,845 この部屋の誰かが食べようですね 96 00:11:30,927 --> 00:11:34,602 そうだな スコット まずは君がこの部屋を出てくれ 97 00:11:34,603 --> 00:11:35,903 了解 パパ 98 00:11:34,987 --> 00:11:39,886 摘み食いをしなければ・・ こんな必要はないんだがね 99 00:11:41,847 --> 00:11:46,125 信号が動かない スコットは犯人じゃないね 100 00:11:46,207 --> 00:11:51,918 ゴードン 次は君だ あとは君かバージルだ 101 00:11:52,007 --> 00:11:55,317 そんな物を食べたら 気付くでしょう! 102 00:11:55,407 --> 00:11:58,683 いいから 早く行きなさい もう子供じゃないんだから! 103 00:12:02,087 --> 00:12:06,956 バージル 早く部屋に行きなさい 君が食べたなら薬を持て行く 104 00:12:07,047 --> 00:12:10,135 でも パパ  早く行きなさい 105 00:12:10,227 --> 00:12:13,680 この子たちには 困ったもんだ 106 00:12:18,327 --> 00:12:20,283 ねえ パパ・・・ 107 00:12:20,367 --> 00:12:24,076 何だ? 信号が・・ 108 00:12:26,127 --> 00:12:29,199 薬を持ってきました 誰が飲むのかしら? 109 00:12:29,287 --> 00:12:32,916 ミンミン そうだったのか 君が飲みなさい 110 00:12:57,287 --> 00:13:02,759 そろそろ近づいてきたな これからアリントンの吊り橋を渡ります 111 00:13:59,007 --> 00:14:02,886 了解です 通行の準備は整いました 112 00:14:02,967 --> 00:14:06,323 一般車両の通行は禁止しました 113 00:14:06,407 --> 00:14:11,356 いま先導車が通るところです 114 00:14:11,447 --> 00:14:13,324 それでは 115 00:14:13,407 --> 00:14:17,366 すべてがスケジュール通りだ 116 00:14:17,447 --> 00:14:19,996 途中で橋が崩れないか心配です 117 00:14:20,087 --> 00:14:22,896 グレイトン そんな事を言うんじゃない! 118 00:14:22,987 --> 00:14:26,900 この橋は頑丈だ ロケットの重さなど問題ない! 119 00:14:26,987 --> 00:14:29,845 そんな話は もう聞きたくない! 120 00:14:30,527 --> 00:14:35,476 重量が均等に分散されればいいが・・ 121 00:14:35,567 --> 00:14:38,764 ロケットは巨大な1つの塊だ 122 00:14:53,847 --> 00:14:56,919 この橋を渡れば もう発射台です 123 00:14:57,007 --> 00:15:02,001 早くここから抜け出して 手足を伸ばしたいよ! 124 00:15:10,887 --> 00:15:15,836 この橋は高速道路と直結するために・・ 42年前に建てられました 125 00:15:15,927 --> 00:15:21,957 今日 一般車両は・・ 迂回する処置がとられています 126 00:15:36,247 --> 00:15:39,205 重量計の針が限界を示しています 127 00:15:40,247 --> 00:15:47,164 こんなにゆっくりと走るとは知らなかったぞ! もうどうしようもありません 祈りましょう 128 00:16:23,847 --> 00:16:26,759 どうしたんでしょう? これは大変だ! 129 00:16:29,367 --> 00:16:32,598 これじゃあ無理だ! 130 00:16:32,687 --> 00:16:35,645 ペネロープ 橋が! 131 00:16:35,727 --> 00:16:39,402 橋が崩れ出した! 見て! 132 00:16:47,407 --> 00:16:49,159 耐えてくれ! 133 00:16:49,647 --> 00:16:51,603 早く通過するんだ! 134 00:16:58,287 --> 00:17:01,563 このままでは橋から落ちるぞ! 135 00:17:34,847 --> 00:17:37,645 ビル 大変な事になったぞ 136 00:17:37,727 --> 00:17:42,801 衝撃でロケットのカウントダウンが動作した! 137 00:17:42,887 --> 00:17:46,197 点火したら 粉々に吹き飛ばされるぞ! 138 00:18:01,047 --> 00:18:05,245 ブレインズ 橋に行って何をするつもりなの? 139 00:18:05,327 --> 00:18:10,037 現地に行ってみないと まだ判らないよ 140 00:18:10,127 --> 00:18:15,520 ロケットの中には2人の技術者がいたようだわ 無事に生きているかしら? 141 00:18:15,607 --> 00:18:21,364 可能性は低いかもしれないね 142 00:18:37,207 --> 00:18:39,084 現在 緊急体制をしきました 143 00:18:39,167 --> 00:18:42,125 間もなく 船上クレーンが到着します 144 00:18:42,207 --> 00:18:43,845 到着しました 145 00:18:43,927 --> 00:18:47,715 先ほど到着しました すぐに作業を開始します 146 00:18:47,807 --> 00:18:50,765 ここから救助司令を行います 147 00:18:50,847 --> 00:18:53,805 彼らとはまだ交信できていません 148 00:18:53,887 --> 00:18:57,800 ダイバーが交信のための通話線をつなぐ予定です 149 00:19:10,567 --> 00:19:14,162 誰か聞こえますか? 応答してください 150 00:19:14,247 --> 00:19:16,602 何をしてるんだ! 151 00:19:16,687 --> 00:19:20,760 もう3時間も経っているのに・・ 何をしてるんだ! 152 00:19:23,807 --> 00:19:26,958 橋に近づいてきたわ 153 00:19:27,047 --> 00:19:33,043 でも非常事態で近づけないかもしれない 154 00:19:33,127 --> 00:19:38,918 早く閉じ込められた人を助けないと大変だ 155 00:19:39,007 --> 00:19:41,521 私に任せて 156 00:19:49,207 --> 00:19:52,643 お巡りさん 何かあったんですか? 157 00:19:52,727 --> 00:19:56,117 お急ぎの所 申し訳ありません 158 00:19:56,207 --> 00:19:58,801 この先の橋で事故がありました 159 00:19:58,887 --> 00:20:02,562 判りましたが・・ どうしても通れないのですか? 160 00:20:02,647 --> 00:20:04,683 そうなんです 161 00:20:04,767 --> 00:20:09,124 救助を見るために野次馬が集まって・・ 162 00:20:09,207 --> 00:20:11,437 まったく近づけないんです 163 00:20:11,527 --> 00:20:14,564 野次馬で近づけないの? 164 00:20:14,647 --> 00:20:18,959 仕方がないわね 私は人混みが嫌いなの 165 00:20:19,047 --> 00:20:23,120 お巡りさん どうもありがとう 申し訳ありません 166 00:20:23,207 --> 00:20:27,280 何とかして通過しないと! 167 00:20:27,367 --> 00:20:30,518 僕がここにいて何もしなかったら・・ 168 00:20:30,607 --> 00:20:33,360 基地に戻ったら笑われちゃうよ 169 00:20:33,447 --> 00:20:34,800 判っているわ 170 00:20:34,887 --> 00:20:39,836 ここから横道を渡って 一人で橋まで行って頂戴 171 00:20:39,927 --> 00:20:41,280 君は? 172 00:20:41,367 --> 00:20:46,202 救助にじゃまな野次馬を・・ 引き寄せなくちゃね 173 00:20:46,287 --> 00:20:47,820 なるほど・・ そうだね 174 00:20:47,807 --> 00:20:49,763 なるほど・・ そうだね 175 00:20:51,127 --> 00:20:53,561 頑張ってね 176 00:20:57,887 --> 00:21:01,243 さあパーカー 横道に入って頂戴 177 00:21:05,647 --> 00:21:07,205 指令室 応答せよ 178 00:21:07,287 --> 00:21:08,800 こちら指令室 179 00:21:08,887 --> 00:21:13,005 ダイバーが船体に通話線をつなぎました 180 00:21:16,207 --> 00:21:20,166 何とかしてロケットの点火を止めるんだ 181 00:21:20,247 --> 00:21:24,126 それは無理です カウントダウンが開始されたら何もできません 182 00:21:24,207 --> 00:21:28,166 機器を壊すことはできないのか? 183 00:21:28,247 --> 00:21:31,956 そんな事をすれば ロケットが爆発します 184 00:21:32,047 --> 00:21:36,040 こちら指令室 聞こえるか? 185 00:21:36,127 --> 00:21:38,278 聞こえるか? 応答してくれ 186 00:21:38,367 --> 00:21:40,925 交信できたぞ! 187 00:21:45,967 --> 00:21:49,323 ここでいいわ はい お嬢様 188 00:21:49,407 --> 00:21:53,366 慎重に進めましょう 承知しました お嬢様 189 00:22:01,927 --> 00:22:06,762 分かった エンジン点火まで9時間15分だな 190 00:22:06,847 --> 00:22:09,759 心配するな クレーンの準備はできている 191 00:22:09,847 --> 00:22:13,806 時間内にロケットを引き上げる 192 00:22:13,887 --> 00:22:17,926 ありがとう! 今は君たちだけが頼りだ 193 00:22:18,007 --> 00:22:21,317 しかし念のために・・ 194 00:22:21,407 --> 00:22:24,421 国際救助隊に連絡したらどうだ? 195 00:22:24,507 --> 00:22:28,046 国債救助隊だと? 大丈夫だ! 196 00:22:28,127 --> 00:22:30,687 我々で救助できる 197 00:22:36,527 --> 00:22:38,085 ここでどう? 198 00:22:38,167 --> 00:22:42,080 周りには誰もいません 199 00:22:42,167 --> 00:22:45,637 それはいいわ 何をするか分っているでしょうね? 200 00:22:45,727 --> 00:22:47,445 分っています お嬢様 201 00:22:47,527 --> 00:22:52,442 でも・・ 本当に大丈夫でしょうか? 202 00:22:52,527 --> 00:22:54,882 大丈夫よ 203 00:23:08,047 --> 00:23:11,562 お見事! いい腕だわ! 204 00:23:16,607 --> 00:23:20,077 おい! 何が起こったんだ? 205 00:23:20,167 --> 00:23:24,638 古い建物の・・ 解体作業を始めたようです 206 00:23:24,727 --> 00:23:29,642 いい時に始めてくれた 野次馬もいなくなるだろう 207 00:23:35,727 --> 00:23:38,480 ワイヤーを掛けるのに1時間もかかっているぞ 208 00:23:38,567 --> 00:23:41,683 そんなに早くはできない 209 00:23:41,767 --> 00:23:45,921 2人の命がかかっているんだ 早く作業を進めてくれ! 210 00:23:47,647 --> 00:23:52,045 こんにちわ・・ 何かお手伝いできる事はありませんか? 211 00:23:52,127 --> 00:23:54,061 どうやって入ってきたんだ? 212 00:23:54,447 --> 00:23:56,638 後で連絡する 分った 213 00:23:56,727 --> 00:24:01,755 気にしないでください さて どんな状況ですか? 214 00:24:01,847 --> 00:24:06,318 ロケットの点火装置が動作した 8時間後に点火する 215 00:24:06,407 --> 00:24:09,558 そんな事を教える必要はない 216 00:24:09,647 --> 00:24:13,117 国際救助隊に連絡したらどうですか? 217 00:24:13,207 --> 00:24:17,678 そんな必要はない! 我々で救助できる! 218 00:24:17,767 --> 00:24:22,363 この設備で本当に救助できますか? 219 00:24:22,447 --> 00:24:25,245 この設備のどこが悪いんだ? 220 00:24:25,327 --> 00:24:29,081 これはもう時代遅れです 221 00:24:29,167 --> 00:24:34,321 100年前の設備ですね 君は救助の専門家かね? 222 00:24:34,407 --> 00:24:37,080 えー まあ・・ 223 00:24:37,167 --> 00:24:40,125 本当の事を言うと・・ 224 00:24:40,207 --> 00:24:42,482 実は・・ 225 00:24:42,567 --> 00:24:46,526 言い争っている場合ではありません 彼は心配しているんです 226 00:24:46,607 --> 00:24:50,202 分ったが 我々は誰の助けも借りない! 227 00:24:50,287 --> 00:24:53,836 でも黙って見ていられない・・ 228 00:24:53,927 --> 00:24:57,044 黙れ! クレイトン こいつを見張っていろ! 229 00:24:57,127 --> 00:25:01,359 ここでは 口出しはさせない! 230 00:25:01,447 --> 00:25:05,076 何も分らない奴に 邪魔はさせない! 231 00:25:05,167 --> 00:25:09,524 許してくれ 事故で動揺しているんだ 232 00:25:09,607 --> 00:25:11,359 ええ・・ 分っています 233 00:25:11,447 --> 00:25:15,963 頼むから邪魔をしないでくれ はい・・ 234 00:25:26,647 --> 00:25:30,606 国際救助隊 応答せよ 235 00:25:30,687 --> 00:25:33,599 国際救助隊 236 00:25:43,407 --> 00:25:46,205 国際救助隊 応答せよ 237 00:25:47,407 --> 00:25:49,875 こちらはブレインズ 238 00:25:51,487 --> 00:25:56,600 現在・・ イギリスのアリントン橋にいます 239 00:25:59,087 --> 00:26:04,036 こちら国際救助隊のトレーシー ブレインズ どうしたの? 240 00:26:04,127 --> 00:26:08,598 トレーシー よく聞いてくれ 241 00:26:08,687 --> 00:26:11,645 救助が必要だ 242 00:26:11,727 --> 00:26:14,605 よく聞こえたけど・・ どうしてささやいてるの? 243 00:26:14,687 --> 00:26:16,877 大きな声で話せないんだ 244 00:26:16,967 --> 00:26:22,285 いまアリントン橋の上にいるんだけど・・ 火星ロケットが水中に沈没した 245 00:26:22,367 --> 00:26:26,406 とっても危険な状況なんだ! 246 00:26:26,487 --> 00:26:28,842 奴は何をやってるんだ? 247 00:26:28,927 --> 00:26:33,161 腕時計に向かって何か話していますよ 248 00:26:33,247 --> 00:26:35,326 信じられません 249 00:26:35,407 --> 00:26:37,682 変わった奴だよ 250 00:26:37,767 --> 00:26:40,327 ブレインズ 了解した 251 00:26:40,407 --> 00:26:43,922 サンダーバード1号と4号だね 了解 252 00:26:52,047 --> 00:26:55,102 ロケットは7時間後に自動点火します 253 00:26:55,187 --> 00:26:58,400 了解だ できるだけ早く行くと伝えてくれ 254 00:26:58,487 --> 00:27:00,637 皆 仕事を待っていたんだ 255 00:27:00,727 --> 00:27:02,797 了解 パパ 256 00:27:02,887 --> 00:27:05,162 スコット 出発だ はい パパ 257 00:27:21,687 --> 00:27:24,042 よし ゴードン バージル 258 00:27:24,127 --> 00:27:26,687 出発だ 幸運を祈る 259 00:28:47,887 --> 00:28:50,447 水平飛行に移る 260 00:29:32,407 --> 00:29:35,843 一体 何をやっているんだ? 261 00:29:35,927 --> 00:29:40,523 ワイヤーを固定するには時間がかかるようです 262 00:29:40,607 --> 00:29:42,404 少し落ちつきましょう 263 00:29:42,487 --> 00:29:46,958 落ちつけだと! 時計を見てみろ! 264 00:29:50,047 --> 00:29:54,916 まだ5時間あります 違う! 7時間も経過したんだ! 265 00:29:55,007 --> 00:29:59,603 聴こえるか? こちら救助指令室 266 00:29:59,687 --> 00:30:03,646 持ち上げる準備ができた 待っていたよ! 267 00:30:03,727 --> 00:30:06,082 もう少しの辛抱だ 268 00:30:06,167 --> 00:30:08,203 クレーンの準備はいいか? 269 00:30:08,407 --> 00:30:09,760 OKです 270 00:30:09,847 --> 00:30:12,839 引き上げを開始しろ 慎重にだ 271 00:30:48,047 --> 00:30:51,357 それではとても無理です いや 大丈夫だ 272 00:31:36,387 --> 00:31:38,900 駄目です 転覆します 273 00:31:49,047 --> 00:31:53,437 もうやり直す時間はありません 274 00:31:53,527 --> 00:31:54,597 どうすればいいんだ? 275 00:31:54,687 --> 00:31:59,078 今から国際救助隊を呼んでも・・ 間に合わないでしょう 276 00:31:59,167 --> 00:32:01,123 ええ・・ 277 00:32:01,207 --> 00:32:06,076 私もそう思っていましたよ 278 00:32:29,167 --> 00:32:33,718 スコットから連絡がくる頃だ もうすぐ到着するでしょう 279 00:32:48,047 --> 00:32:50,402 これは大変だ 280 00:32:50,487 --> 00:32:52,921 彼らに連絡しないといけない 281 00:32:53,007 --> 00:32:55,795 救助指令室 聞こえるか? 282 00:32:55,887 --> 00:32:59,879 国際救助隊には連絡したのか? 283 00:32:59,967 --> 00:33:02,900 いやまだだ これから連絡する! 284 00:33:02,987 --> 00:33:07,403 国際救助隊 応答してくれ! 285 00:33:07,487 --> 00:33:12,436 分ってないですね そんな無線機じゃあ無理ですよ 286 00:33:12,527 --> 00:33:15,780 それに もう彼らは・・ こちらに向かっています 287 00:33:15,867 --> 00:33:17,835 言ったはずだ・・ 288 00:33:22,327 --> 00:33:23,885 あれは何の音だ? 289 00:33:23,967 --> 00:33:29,758 ようやく・・ 国際救助隊が来ましたね 290 00:33:48,087 --> 00:33:51,046 本当だ! 国際救助隊だ! 291 00:33:51,127 --> 00:33:53,687 やったぞ! 292 00:34:01,727 --> 00:34:06,437 状況は良くありません バージル達が来るまで何もできません 293 00:34:06,527 --> 00:34:08,995 あと1時間で到着するでしょう 294 00:34:09,087 --> 00:34:11,521 了解だ ブレインズはどうした? 295 00:34:11,607 --> 00:34:15,077 指令室の中です そこから指示を出してくれます 296 00:34:15,167 --> 00:34:17,556 残りの時間は? 297 00:34:20,927 --> 00:34:23,566 国際救助が到着してから1時間です 298 00:34:23,647 --> 00:34:27,879 どうしたんでしょう? 救助活動が始まりませんね 299 00:34:27,967 --> 00:34:32,404 あきらめよう もう助からない 300 00:34:32,487 --> 00:34:36,924 ロケットと運命を共にするしかなさそうだ 301 00:34:54,687 --> 00:34:57,759 装備を投下する 302 00:35:42,927 --> 00:35:48,160 ゴードン 大きな声で話せないので・・ 良く聞いてくれ 303 00:35:49,207 --> 00:35:51,437 下の状況はどうだい? 304 00:35:51,527 --> 00:35:56,647 ブレインズ 君かい? 下の状況を説明するから良く聞いてくれ 305 00:35:56,727 --> 00:36:00,356 なるほど・・ そうか・・ 306 00:36:00,447 --> 00:36:03,962 なるほど・・ 分ったよ 307 00:36:04,047 --> 00:36:08,180 何の連絡もないが・・ どうやって救助するつもりだ? 308 00:36:08,281 --> 00:36:09,681 うるさいな 309 00:36:13,407 --> 00:36:16,366 また 腕時計と話していますよ! 310 00:36:16,447 --> 00:36:18,961 もしかしたら・・ 311 00:36:19,047 --> 00:36:22,244 病院から逃げて来たんじゃないか? 312 00:36:25,447 --> 00:36:30,396 その後に サンダーバード2号で引き上げよう 313 00:36:30,487 --> 00:36:35,402 ブレインズ 分ったよ 少し時間が掛かるけどやってみよう 314 00:37:29,847 --> 00:37:33,283 スコット あと20分待ってくれ 315 00:37:59,047 --> 00:38:01,720 終わったよ バージルに伝えてくれ 316 00:38:01,807 --> 00:38:05,561 ありがとう サンダーバード2号 次は君の番だ 317 00:39:33,887 --> 00:39:39,757 もう時間がありません しかし・・ よく頑張っている 318 00:40:11,887 --> 00:40:13,843 ゴードン・・ 319 00:40:13,927 --> 00:40:16,646 カプセル部のガレキは取れたか? 320 00:40:16,727 --> 00:40:21,801 まだだ! あと15分しかない これじゃあ 間に合わないよ! 321 00:40:21,887 --> 00:40:24,302 ゴードン よく聞いてくれ 322 00:40:24,387 --> 00:40:28,923 少し強引だけど これしか方法は無い 323 00:40:29,007 --> 00:40:33,956 ミサイルを発射してガレキを取り除くんだ・・ 324 00:40:34,047 --> 00:40:38,996 まるで救助を手伝っているつもりのようだ! 325 00:40:39,087 --> 00:40:41,340 本当に救助できるなら頼みたい気分ですよ 326 00:40:41,427 --> 00:40:43,838 ミサイルを発射するなんて言っているぞ 327 00:40:52,847 --> 00:40:57,398 おい! 何をするつもりだ! 爆破するつもりか? 328 00:40:57,487 --> 00:41:00,479 そんな必要はないでしょう 時計を見てください 329 00:41:04,047 --> 00:41:07,323 ガレキは取れたかい? 330 00:41:07,407 --> 00:41:10,604 どうだい? まだ良く見えないんだ 331 00:41:17,887 --> 00:41:22,005 やったぞ! 綺麗になったよ! 332 00:41:24,807 --> 00:41:28,340 次は サンダーバード2号に引き上げてもらおう 333 00:41:28,447 --> 00:41:33,225 うまくいくかは分らないけど・・ もうそれしか方法はない 334 00:41:33,307 --> 00:41:36,242 よし やってみよう バージル 準備だ 335 00:42:02,847 --> 00:42:05,236 また静かになったな 336 00:42:05,327 --> 00:42:09,878 彼らなら何とかしてくれます 信じましょう 337 00:42:37,367 --> 00:42:41,201 やったぞ! カプセルが取れたぞ! 338 00:42:41,287 --> 00:42:43,642 ゴードン 見事だよ 339 00:42:43,727 --> 00:42:46,525 あとは頼んだよ バージル 340 00:43:23,687 --> 00:43:26,645 おい ビル! 空中に浮いているぞ! 341 00:43:26,727 --> 00:43:31,926 助かったんだ! やりました! 残り30秒ですよ! 342 00:44:12,647 --> 00:44:16,356 やったぞ! 国際救助隊が助けてくれた! 343 00:44:16,447 --> 00:44:20,486 やったぞ! 皆 すごいぞ! 344 00:44:20,567 --> 00:44:24,401 やほー! 彼を救ってやることはできないな 345 00:44:24,487 --> 00:44:27,160 やほー  やった! 346 00:44:36,261 --> 00:44:38,761 精神科医 347 00:44:39,087 --> 00:44:44,639 教えてくれるかい? いつ頃から時計と話をするようになったのかな? 348 00:44:47,247 --> 00:44:49,681 怖がる事はないよ 349 00:44:49,767 --> 00:44:52,201 私が直してあげよう 350 00:44:57,047 --> 00:44:59,402 コーダ博士? 351 00:44:59,487 --> 00:45:01,285 はい そうですが・・ 352 00:45:01,467 --> 00:45:05,143 先ほど お電話したのですが・・ あなたでしたか・・ 353 00:45:05,227 --> 00:45:08,282 可哀そうですが・・ 354 00:45:11,047 --> 00:45:14,403 さあ いらっしゃい お家に帰りましょう 355 00:45:14,487 --> 00:45:18,924 いや 治療をした方がいいですよ もうあきらめています 356 00:45:19,007 --> 00:45:21,965 治療費をお支払いします 357 00:45:22,047 --> 00:45:25,960 ヨーロッパ中の医師に治療を受けましたが・・ 358 00:45:26,047 --> 00:45:27,956 もう治らないようです 359 00:45:29,347 --> 00:45:33,601 いい? それじゃ一緒に行きましょう 360 00:45:33,687 --> 00:45:36,645 私の話も聞いてください・・ 361 00:45:37,727 --> 00:45:41,561 ありがとう ペネロープ いいのよ 362 00:45:41,647 --> 00:45:45,003 パーカーが外で待っているわ 少し待ってて 363 00:45:50,847 --> 00:45:54,123 もう大丈夫よ 直ぐに戻るわ 364 00:45:56,647 --> 00:45:58,683 また時計? 365 00:45:58,807 --> 00:46:01,799 いや 今度はコンパクト? 366 00:46:03,167 --> 00:46:05,601 私がおかしくなったのかな? 367 00:46:06,687 --> 00:46:09,724 精神科医に診てもらった方がよさそうだ・・ 368 00:46:35,607 --> 00:46:39,600 こちら国際救助隊 僕が出るよ 369 00:46:39,687 --> 00:46:41,439 ねえ スコット! 370 00:46:41,527 --> 00:46:43,802 何してるの? 371 00:46:43,887 --> 00:46:47,675 パパから呼び出しだよ 今更どうしたの? 372 00:46:47,767 --> 00:46:50,725 いや ただね・・ 373 00:46:50,807 --> 00:46:54,766 ティーポットと話す癖なら・・ 374 00:46:54,847 --> 00:46:58,776 医者に診てもらった方がいいと思ってね!