1 00:00:13,447 --> 00:00:16,280 サンダーバード発進! 2 00:01:32,767 --> 00:01:37,238 コントロールセンターより関係者へ告ぐ 3 00:01:37,327 --> 00:01:41,764 発射まで 19分前 エリア内より退避せよ 4 00:01:41,847 --> 00:01:44,839 繰り返す エリア内より退避せよ 5 00:01:50,727 --> 00:01:55,357 視聴者の皆さん ここケープケネディー基地は興奮に包まれています 6 00:01:55,447 --> 00:02:00,043 史上 最も画期的なロケットの・・ 秒読が開始されました 7 00:02:09,567 --> 00:02:13,003 15秒以内に退避せよ 8 00:02:13,087 --> 00:02:18,036 発射 15分前に推力チェックを開始する 9 00:02:29,167 --> 00:02:34,245 推力チェックまで 10秒前 10 00:02:34,346 --> 00:02:36,446 警報ON 11 00:02:39,007 --> 00:02:41,521 推力チェックまで 5秒前 12 00:02:48,047 --> 00:02:50,402 エンジン点火 13 00:03:09,687 --> 00:03:15,478 推進力は 75,000トン エンジン正常 14 00:03:15,567 --> 00:03:21,039 この新しい打ち上げには・・ 新しい燃料が使われています 15 00:03:21,127 --> 00:03:24,642 その製造方法は極秘です 16 00:03:24,727 --> 00:03:27,878 発射まで 8分前です 17 00:03:52,367 --> 00:03:55,837 推進力は 90,000トンで安定 18 00:03:55,927 --> 00:03:59,397 発射台を切り離せ 19 00:04:13,767 --> 00:04:18,522 あれが海水から作られた燃料だとは・・ 誰も信じないでしょう 20 00:04:18,607 --> 00:04:22,839 もしあなたがこのプロジェクトに・・ 関わってくれなければ・・ 21 00:04:22,927 --> 00:04:26,940 成功しなかったでしょう 22 00:04:27,027 --> 00:04:31,717 ボリンダー博士 私がいなくても成功していましたよ 23 00:04:31,807 --> 00:04:35,846 いいえ 私はあなたが加わる 10年前から・・ 24 00:04:35,927 --> 00:04:38,964 取り組んできました あなたのお陰です 25 00:04:45,767 --> 00:04:48,440 発射まで 1分10秒前 26 00:04:54,687 --> 00:05:00,523 発射まで 60秒前 燃料注入 27 00:05:00,607 --> 00:05:05,806 もうすぐ 巨大なパワーを持った・・ 28 00:05:05,887 --> 00:05:08,276 太陽号が発射されます 29 00:05:08,367 --> 00:05:12,838 フルパワーで太陽に向けって飛ぶことができます 30 00:05:12,927 --> 00:05:15,885 歴史の瞬間です 31 00:05:15,967 --> 00:05:19,801 幸運を祈りましょう 成功しますよ 32 00:05:19,887 --> 00:05:22,242 間違いありません 33 00:05:22,327 --> 00:05:25,922 太陽号異常なし 発射まで 13秒前 34 00:05:26,007 --> 00:05:28,760 最後のカウントダウンを開始する 35 00:05:43,927 --> 00:05:47,681 フルパワー!  発射 36 00:05:56,527 --> 00:06:01,476 発射完了  異常なし 37 00:06:01,567 --> 00:06:03,523 全く問題はありません! 38 00:06:03,607 --> 00:06:08,237 最大の不安は発射でした 39 00:06:08,327 --> 00:06:12,843 しかし発射は大成功です 非常にきれいです 40 00:06:12,927 --> 00:06:16,280 この成功は パリで開催される国際会議で・・ 41 00:06:16,367 --> 00:06:21,000 大きな話題になるでしょう 42 00:06:28,767 --> 00:06:31,884 パリまではあと 20Km です 43 00:06:31,967 --> 00:06:35,323 パリに着いたらどこに行かれますか? 44 00:06:35,407 --> 00:06:40,242 カフェ・エタラントよ パーカー そこでジェレミー卿とお会いするの 45 00:06:40,327 --> 00:06:44,320 何か相談があるみたい ジェレミー卿ですか? 46 00:06:44,407 --> 00:06:49,162 彼は私たちの組織を支援した・・ 科学者ですよね? 47 00:06:49,247 --> 00:06:52,637 そうよ 彼はヨーロッパで密かに製造された・・ 48 00:06:52,727 --> 00:06:55,799 サンダーバードのマシンの開発に関わったのよ 49 00:06:55,887 --> 00:06:58,765 では 彼は私たちの仲間ですね? 50 00:06:58,847 --> 00:07:02,362 そうよ パーカー  彼は私たちの仲間よ 51 00:07:18,567 --> 00:07:22,526 ああ・・ 春のパリ! 何てロマンチックなんでしょう? 52 00:07:22,607 --> 00:07:26,202 わざわざ来ていただいて本当に感激しています 53 00:07:26,287 --> 00:07:32,362 こちらこそ呼んで頂いて感謝します お祝いの乾杯をしましょう 54 00:07:32,447 --> 00:07:35,200 私は パリではいつもペルノーを飲むんです 55 00:07:35,287 --> 00:07:39,246 ペルノーとウィスキーのソーダ割りをくれ 承知しました 56 00:07:50,727 --> 00:07:53,002 ところで 何のお話ですか? 57 00:07:53,087 --> 00:07:57,126 なぜ こんな真夜中に? 58 00:07:57,207 --> 00:08:00,643 ここに来るところは 誰にも見られていませんよね? 59 00:08:00,727 --> 00:08:05,517 はい パーカーだけです 他は誰も知らないわ 60 00:08:05,607 --> 00:08:09,759 あなただけにお話します ボリンダー博士をご存じですか? 61 00:08:09,847 --> 00:08:12,919 彼は国際研究所の同僚でしょう? 62 00:08:13,007 --> 00:08:18,240 パリの国際会議の後・・ 彼を列車まで見送りました 63 00:08:18,327 --> 00:08:21,956 ところが 列車がアンダーバッドに着いたとき・・ 彼が消えてしまったのです 64 00:08:22,047 --> 00:08:23,878 気をつけて・・ 65 00:08:31,207 --> 00:08:33,926 それでは 乾杯! 66 00:08:39,687 --> 00:08:44,124 申し訳ありません 飲み物に毒が入れられていましたので・・ 67 00:08:48,007 --> 00:08:50,805 申し訳ありません マダム 68 00:08:50,887 --> 00:08:53,481 あの紳士の煙草に火をお付けしていたのですが・・ 69 00:08:53,567 --> 00:08:57,321 その間に グラスに何かを入れたようです 70 00:08:57,407 --> 00:09:01,878 とても残念だわ 素敵なペルノーだったのに・・ 71 00:09:03,567 --> 00:09:06,525 あの男はどこへ? 逃げたようです 72 00:09:06,607 --> 00:09:10,805 でも何かを忘れて行ったようです 73 00:09:10,887 --> 00:09:14,960 何か手がかりになるかしら? 74 00:09:20,767 --> 00:09:25,283 この模様は何かしら? ジェレミー 分かる? 75 00:09:27,207 --> 00:09:31,917 さあ・・ 紋章の記録庫で調べてみましょう 76 00:09:32,007 --> 00:09:35,886 では 明日の午前中に行きましょう 77 00:09:35,967 --> 00:09:39,164 よろしければ ホテルまで送って頂けますか? 78 00:09:39,247 --> 00:09:42,125 続きは車の中で教えてください 79 00:09:52,807 --> 00:09:55,958 ボリンダー博士がその電車に乗ったのは・・ 間違いないの? 80 00:09:56,047 --> 00:09:58,880 間違いありません 彼が電車に乗るのを見ました 81 00:09:58,967 --> 00:10:03,438 でも車掌は・・ そのような人は乗っていないと言っています 82 00:10:03,527 --> 00:10:06,917 なぜ博士は突然消えてしまったのかしら? 83 00:10:07,007 --> 00:10:12,127 昨年 彼と私は海水の実験をしていました 84 00:10:12,207 --> 00:10:16,962 そして 海水から燃料を作る方法を完成したんです 85 00:10:17,047 --> 00:10:19,845 その方法は大変難しく・・ 86 00:10:19,927 --> 00:10:23,476 我々が発明した装置が必要です 87 00:10:23,567 --> 00:10:27,401 誤って使用されれば 海を汚染する可能性があります 88 00:10:27,487 --> 00:10:30,843 とても恐ろしいわ 89 00:10:30,927 --> 00:10:33,760 あなたが警戒するのも無理は無いわ 90 00:10:33,847 --> 00:10:39,240 先週発射した太陽号を覚えていますか? 91 00:10:39,327 --> 00:10:42,319 あの時に その新しい燃料を使ったの? 92 00:10:42,407 --> 00:10:47,720 そうです しかしあれを手に入れて・・ 93 00:10:47,807 --> 00:10:50,765 世界を征服しようとする悪い奴らもいます 94 00:10:50,847 --> 00:10:54,317 国際救助隊があるのも あなたのお蔭げです 95 00:10:54,407 --> 00:10:57,877 あなたをお手伝いするわ どうしましょうか? 96 00:10:57,967 --> 00:11:00,481 まず博士を探しましょう 97 00:11:00,567 --> 00:11:06,119 分かったわ 技術が悪用されないように何としても阻止しましょう 98 00:11:10,447 --> 00:11:15,237 ボリンダー博士の行方を探す必要があるの 99 00:11:15,327 --> 00:11:18,125 ジェレミーと私はアンダーバッド行きの列車に乗るわ 100 00:11:18,207 --> 00:11:22,246 我々はどうすればいい? 私たちがアンダーバッドに着くまで待ってください 101 00:11:22,327 --> 00:11:24,921 列車の中で当時の事を聞いてみます 102 00:11:25,007 --> 00:11:26,982 私に任せて頂戴 103 00:11:26,983 --> 00:11:27,983 頑張ってくれ 104 00:11:28,767 --> 00:11:32,726 了解だ ペネロープ 必要な機材はサンダーバード2号で送るよ 105 00:11:32,807 --> 00:11:35,640 アンダーバッドで会おう 106 00:11:35,727 --> 00:11:38,446 ありがとう おじ様 107 00:11:38,647 --> 00:11:39,947 いいわよ 108 00:11:43,067 --> 00:11:45,799 何か御用はありませんか? 109 00:11:45,887 --> 00:11:49,197 アンダーバッド行きの列車の予約をして頂戴? 110 00:11:49,287 --> 00:11:55,078 お嬢様とジェレミー様の予約をお取り済です 111 00:11:55,167 --> 00:11:58,159 さすがね それでは おやすみなさい 112 00:11:58,247 --> 00:12:01,637 待って パーカー  何でしょうか? 113 00:12:01,727 --> 00:12:05,800 今日の射撃は素晴らしかったわ ありがとう 114 00:12:05,887 --> 00:12:08,526 おやすみなさい お嬢様 115 00:12:17,887 --> 00:12:21,197 さあ また救助活動の開始だ 116 00:12:21,287 --> 00:12:26,077 本当はみんなで パリで合流したいでしょうね 117 00:12:26,167 --> 00:12:30,240 可愛そう 仕事が終われば観光に行けるさ 118 00:12:30,327 --> 00:12:33,524 今はアンダーバッドで彼らの力が必要だ 119 00:13:25,407 --> 00:13:28,001 さあ 出発だ 120 00:13:28,087 --> 00:13:31,045 頑張ってくれ 連絡を忘れないように 121 00:15:06,647 --> 00:15:11,004 おお・・ これは非常に興味深い紋章ですね 122 00:15:11,087 --> 00:15:14,602 私の所に来たのは正解ですよ 123 00:15:14,687 --> 00:15:19,158 下の書庫で調べれば 何か分かるかもしれませんよ 124 00:15:19,247 --> 00:15:23,240 書庫の入り口は? その階段を下りた所です 125 00:16:04,327 --> 00:16:08,240 どこから調べましょうか? あちらか調べてみましょう 126 00:16:29,887 --> 00:16:33,357 最近 誰かが来たようですわ どうしてですか? 127 00:16:33,447 --> 00:16:37,201 この本の埃が 払われています 128 00:16:37,287 --> 00:16:40,643 本当ですか? 何かありそうですね 129 00:16:44,527 --> 00:16:47,917 ご覧になって この紋章は非常に似ているわ 130 00:16:49,847 --> 00:16:53,840 本当ですね ページをめくってみましょう 何か分かるかもしれません 131 00:16:56,767 --> 00:17:00,680 誰かが先に 持っていたようだわ 132 00:17:01,687 --> 00:17:05,362 何だ? 奴は一味のようです 133 00:17:05,447 --> 00:17:09,042 静かに! 134 00:17:13,167 --> 00:17:15,806 これはガスです! 135 00:17:15,887 --> 00:17:18,196 ここには窓がないわ 136 00:17:18,287 --> 00:17:23,315 私達を始末するには賢い方法だわ そうはさせない! 137 00:17:27,847 --> 00:17:30,805 おい! そこにいるんだろう! ドア開けろ! 138 00:17:30,887 --> 00:17:33,196 ドアを開けるんだ! 139 00:17:33,287 --> 00:17:35,118 奴がやったんです 140 00:17:35,207 --> 00:17:39,246 あの時 私のグラスに毒を入れた男ですわ 141 00:17:39,327 --> 00:17:42,080 誘き寄せるために わざとマッチを忘れたんだわ 142 00:17:42,167 --> 00:17:44,681 ガスが充満してきました 143 00:17:44,767 --> 00:17:50,603 あきらめないで パーカーが私たちを助けてくれるわ 144 00:17:50,687 --> 00:17:54,236 もう一度言うぞ! このドアを開けろ! 145 00:17:54,327 --> 00:17:57,864 パーカー 聞こえる? 146 00:17:57,965 --> 00:17:59,665 良く聞こえます 147 00:17:59,747 --> 00:18:02,840 建物を出た男を探して・・ 148 00:18:02,927 --> 00:18:05,725 おそらく緑のジャケットを着ているわ 149 00:18:08,927 --> 00:18:10,326 見つけました お嬢様 150 00:18:11,967 --> 00:18:15,926 彼は建物を出て行きました 追いかけます 151 00:18:16,007 --> 00:18:19,079 待って パーカー 152 00:18:19,167 --> 00:18:22,159 まず 私達をここから出して・・ 153 00:18:24,167 --> 00:18:27,921 もう駄目です 罠にはめられました 154 00:18:43,047 --> 00:18:46,483 間に合った! ペネロープ 大丈夫ですか? 155 00:18:46,567 --> 00:18:51,436 大丈夫よ さすがパーカーだわ 156 00:18:51,527 --> 00:18:53,643 お待たせしました お嬢様 157 00:18:53,727 --> 00:18:56,799 早くアンダーバッドに行きましょう 158 00:18:56,887 --> 00:19:00,721 さあ早く 列車は予約済ですわ 159 00:19:18,887 --> 00:19:22,516 前にも 話した通りです 160 00:19:22,607 --> 00:19:25,644 博士は列車に乗っていませんでした 161 00:19:25,727 --> 00:19:29,766 そんな筈はない 私は彼を駅まで見送ったんだ 162 00:19:29,847 --> 00:19:34,875 間違いはありませんか? ありません 忙しいので失礼します 163 00:19:34,967 --> 00:19:39,040 どうなっているんでしょう まるで夢でも見たんでしょうか 164 00:19:39,127 --> 00:19:43,723 いいえ あの乗務員は何かを隠しているわ 165 00:19:43,807 --> 00:19:46,526 とにかく 何かを飲んで落ち着きましょう 166 00:19:46,607 --> 00:19:50,316 今度は 誰もペルノーを奪わないでしょうね 167 00:19:56,087 --> 00:19:58,601 彼らには何も話していません 168 00:19:58,687 --> 00:20:02,077 本当だろうな? 私を信じてください! 169 00:20:02,167 --> 00:20:05,842 奴らめ 電車に乗ったことを後悔させてやる 170 00:20:05,927 --> 00:20:08,964 パリでは2回も しくじってしまった 171 00:20:09,047 --> 00:20:14,519 今度は 絶対にしくじらないぞ 172 00:20:27,367 --> 00:20:29,403 了解 パパ 173 00:20:29,487 --> 00:20:33,924 アンダーバッドに着いたら GF -0地点の丘に着陸しろ 174 00:20:34,007 --> 00:20:38,603 そこならトンネルから抜け出す・・ ペネロープの列車が見える 175 00:20:39,527 --> 00:20:42,360 しかし これは長いトンネルだな 176 00:20:42,447 --> 00:20:44,881 嫌なトンネルですね 177 00:20:44,967 --> 00:20:49,643 ペネロ―プから何か連絡はあったか? いいえ 彼女は旅行を楽しんでいるでしょう 178 00:20:58,407 --> 00:21:02,036 あとで あの乗務員と話をしてみます 179 00:21:02,127 --> 00:21:04,163 そうですね 180 00:21:04,247 --> 00:21:08,479 でも今は それを忘れてコーヒーでも飲みましょう 181 00:21:11,167 --> 00:21:13,123 あら? 182 00:21:15,207 --> 00:21:16,925 これは何かしら? 183 00:21:17,367 --> 00:21:21,558 危険な男たちが狙っています 気を付けてください 184 00:21:58,167 --> 00:22:02,524 パーカー そちらはどうですか? 順調です お嬢様 185 00:22:02,607 --> 00:22:04,837 スケジュール通りです 186 00:22:04,927 --> 00:22:09,159 10分前に高速走路の上から列車が見えました 187 00:22:09,247 --> 00:22:14,082 乗務員に話を聞きたけど・・ 彼は何かに怯えているの 188 00:22:14,167 --> 00:22:18,683 その時から会ってもいないの もう夜なので明日にするわ 189 00:22:18,767 --> 00:22:22,885 そうしてください 何かご不自由はありませんか? 190 00:22:22,967 --> 00:22:26,357 残念なことに 大好きなココアがないの 191 00:22:26,447 --> 00:22:28,756 そんなこともあろうかと思って・・ 192 00:22:28,847 --> 00:22:33,841 お嬢様のお気に入りの熱いポットを・・ バックに入れておきました 193 00:22:33,927 --> 00:22:37,044 ありがとう パーカー おやすみなさい おやすみなさい お嬢様 194 00:22:47,207 --> 00:22:50,358 早く・・ 知らせないと・・ 195 00:22:52,047 --> 00:22:54,003 列車を・・ 早く・・ 196 00:22:54,087 --> 00:22:56,317 止めないと・・ 197 00:23:03,647 --> 00:23:07,606 列車を止めないと・・ 大変だ! 198 00:24:56,687 --> 00:25:00,236 着陸態勢に入ります  おかえり 199 00:25:00,327 --> 00:25:04,115 折角 休暇から帰ってきたのに・・ パーテイーが中止になって申し訳ない 200 00:25:04,207 --> 00:25:06,675 別の救助が入ったんだ 201 00:25:06,767 --> 00:25:11,397 いいんですよ それより僕にも手伝わせてください 202 00:25:37,807 --> 00:25:43,120 我々は 3つの方向からアンダーバッドに向かっている 203 00:25:43,207 --> 00:25:46,244 バージルがこの丘に着陸して・・ 204 00:25:46,327 --> 00:25:50,798 44号の高速道路を下って来るパーカーとおち合う 205 00:25:50,887 --> 00:25:54,880 その前のトンネルを ペネロープが乗った列車が通過する 206 00:25:54,967 --> 00:26:00,724 バージルがそこに着くのはいつですか? そろそろ 彼から連絡が来るころだ 207 00:26:00,807 --> 00:26:05,961 りっぱな作戦ですね でも僕の休暇中に起こったなんて残念です 208 00:26:06,047 --> 00:26:10,120 たまにはいいだろう 代わりに ゴードンが喜んで行ってくれたよ 209 00:26:14,487 --> 00:26:18,400 バージル どうだ?  全て計画通りです 210 00:26:18,487 --> 00:26:23,720 夜明け1時間後に・・ 目的地の GF-0地点に到着します 211 00:26:23,807 --> 00:26:29,120 パーカーも予定通りにアンダーバッドに向かっています 212 00:26:29,207 --> 00:26:33,280 そして 私たちと合流した後に・・ ペネロープを迎えに駅に行きます 213 00:26:33,367 --> 00:26:38,600 了解だ 列車が駅に着くまでは何も起こらないだろう 214 00:28:03,167 --> 00:28:07,399 どうしました? 誰かが私のドアの前にいました 215 00:28:07,487 --> 00:28:11,446 他の人を起こさないように・・ 一緒に来てください 216 00:29:02,807 --> 00:29:07,642 こんばんは マダム 何かご用件でも? 217 00:29:07,727 --> 00:29:12,596 ええ・・ 乗務員を探しているの 218 00:29:12,687 --> 00:29:17,602 夕食の後から会っていないものですから 彼は私と交代しました 219 00:29:17,687 --> 00:29:22,238 これからは私があなたの世話をします 220 00:29:22,327 --> 00:29:25,956 それで 私のスーツケースがどうかしましたか? 221 00:29:26,047 --> 00:29:30,484 アンダーバッドで下車されるお客様を確認していました 222 00:29:30,567 --> 00:29:36,039 彼が乗客名簿を持って行ってしまったようです 223 00:29:36,127 --> 00:29:38,482 それでは 私は失礼します 224 00:29:38,567 --> 00:29:42,958 御用がなければ お休みください 225 00:29:44,767 --> 00:29:48,965 どこかで聞いた声ですね? 226 00:29:49,047 --> 00:29:52,596 待って パーカーに聞けば分るかもしれません 227 00:29:55,327 --> 00:30:01,038 テレコールに切り替えて ジェレミー卿が乗務員と会話するから良く見て 228 00:30:01,127 --> 00:30:04,915 パリの書庫で私たちを・・ 閉じ込めた男かどうか確かめて 229 00:30:05,007 --> 00:30:06,998 承知しまいした 230 00:30:10,367 --> 00:30:14,519 お呼びでしょうか? お願いがある 231 00:30:14,607 --> 00:30:17,758 朝食を注文したい 232 00:30:17,847 --> 00:30:20,964 オレンジジュースと・・ 233 00:30:21,047 --> 00:30:25,040 砂糖を入れたシリアルとベーコンエッグ・・ 234 00:30:25,127 --> 00:30:28,483 それとコーヒーだ いいかね? 235 00:30:28,567 --> 00:30:31,320 承知しました 236 00:30:31,407 --> 00:30:33,602 どう? 奴に間違いありません 237 00:30:57,887 --> 00:31:02,756 ここなら良く見える あれがトンネルの出口だ 238 00:31:08,087 --> 00:31:12,797 列車はあそこから出てくるんだ 見て! パーカーが来たぞ 239 00:31:25,447 --> 00:31:28,166 アンダーバッドに近づきましたね 240 00:31:28,247 --> 00:31:31,444 もうすぐトンネルです 241 00:32:00,607 --> 00:32:05,044 もうすぐ列車がくるぞ パーカー 駅に迎えに行ってくれ 242 00:32:29,607 --> 00:32:32,280 どうしたのかしら? 243 00:32:40,647 --> 00:32:43,923 停電のようですね? 244 00:32:44,007 --> 00:32:48,956 その通りだ ペネロープ 電気を切断した 245 00:32:49,047 --> 00:32:52,084 さあ 一緒に来るんだ 246 00:32:52,167 --> 00:32:54,123 早く! 247 00:32:56,887 --> 00:33:00,436 次に僕たちは何をすればいいんだ? そう 慌てるなよ 248 00:33:00,527 --> 00:33:04,281 ペネロープが来るまで待とう パーカーが連れてくるさ 249 00:33:05,807 --> 00:33:08,605 パーカーからだ 250 00:33:08,687 --> 00:33:13,283 お嬢様の電車が遅れるそうです 何かあったの? 251 00:33:13,367 --> 00:33:17,599 トンネルの中で停電になったようです ちょっと心配だな・・ 252 00:33:17,687 --> 00:33:21,646 列車がどこで止まっているのか分ったら連絡をくれ 253 00:33:25,727 --> 00:33:27,046 どうしたバージル? 254 00:33:27,127 --> 00:33:30,403 列車がトンネルの中で・・ 故障して止まってしまいました 255 00:33:30,487 --> 00:33:32,443 分った 256 00:33:32,527 --> 00:33:35,485 救助活動の準備だ  はい パパ 257 00:33:35,567 --> 00:33:39,526 もし何かあったら・・ ペネロープから連絡があるはずでしょう? 258 00:33:39,607 --> 00:33:44,522 トンネルはアルプス山脈の下だから・・ 電波が通らないだろう 259 00:33:58,167 --> 00:34:01,398 パパ 列車がアンダーバッドに着いたけど・・ 260 00:34:01,487 --> 00:34:05,366 ペネロープとジェレミー卿の姿が・・ 見つからないようです 261 00:34:05,447 --> 00:34:09,565 どこに行ったのかしら? 故障した位置は分っているのか? 262 00:34:09,647 --> 00:34:14,198 駅から 30km手前です 探しに行ってくれ 263 00:34:53,367 --> 00:34:57,440 こんなところに連れて来て・・ どうするつもりなの? 264 00:34:57,527 --> 00:35:01,839 私の地下司令室にようこそ 265 00:35:01,927 --> 00:35:06,478 ここから トンネル内を通過する列車を・・ 制御できる 266 00:35:06,567 --> 00:35:09,957 部下にスイッチを押させるだけで・・ 267 00:35:10,047 --> 00:35:14,325 列車をコントロールすることができる 268 00:35:14,407 --> 00:35:19,481 非常に簡単だが 便利な装置だ 269 00:35:19,567 --> 00:35:22,559 この方法で ボリンダー博士を誘拐したのか? 270 00:35:22,647 --> 00:35:24,399 その通り 271 00:35:24,487 --> 00:35:27,001 君たちが 私を疑い出したので・・ 272 00:35:27,087 --> 00:35:30,124 あの電車から放り出してやろうと思ったよ 273 00:35:30,207 --> 00:35:34,280 あの乗務員と同じようにな 274 00:35:34,367 --> 00:35:38,645 しかし 君たちなら何かの役に立ちそうだ 275 00:35:45,287 --> 00:35:47,323 ボリンダー博士! 276 00:35:47,407 --> 00:35:52,083 ご無事でしたか! どうしてここが分ったんですか? 277 00:35:52,167 --> 00:35:57,525 この男は何者ですか? そうだ まだ自己紹介していなかった 278 00:35:57,607 --> 00:36:02,635 私はゴッドバー博士だ 君は知らないだろうが・・ 279 00:36:02,727 --> 00:36:07,847 私はあなたの事を 良く知っている ボリンダー博士と共同で発明したあの装置は・・ 280 00:36:07,927 --> 00:36:09,963 あまりにも有名だ 281 00:36:10,047 --> 00:36:14,086 彼は先週のパリ会議に出席していた 282 00:36:14,167 --> 00:36:17,125 そこで 我々の発明を知ったんだ 283 00:36:17,207 --> 00:36:20,483 海水をロケット燃料に変えるとは・・ 284 00:36:20,567 --> 00:36:23,479 実に素晴らしい発明だ 285 00:36:23,567 --> 00:36:26,718 私も利用させてもらおう 286 00:36:26,807 --> 00:36:31,676 どんな事があっても 貴様には使わせない! 287 00:36:31,767 --> 00:36:34,839 あなた一人では 口を割ってくれなかったが・・ 288 00:36:34,927 --> 00:36:39,557 今度は美しいペネロープ嬢をお連れした 289 00:36:39,647 --> 00:36:42,605 話さない訳にはいかないでしょう 290 00:37:00,767 --> 00:37:06,160 どこまで進めばいいんだ? 30Kmだ もう少しだ 291 00:37:06,247 --> 00:37:08,886 次の列車はいつ来るんだ? 慌てるなよ! 292 00:37:08,967 --> 00:37:11,117 来たら避ければいい 293 00:37:11,207 --> 00:37:14,517 でも二人はどこへ行ったんだろう? 直ぐに見つかるさ 294 00:37:14,607 --> 00:37:16,996 遠くへは行っていないだろう 295 00:37:21,807 --> 00:37:26,835 もう私の考えは お分りだろう 296 00:37:26,927 --> 00:37:31,682 発明した装置の仕組みを教えるんだ 297 00:37:31,767 --> 00:37:35,642 絶対に教えない! それを知って 何に使うつもりだ? 298 00:37:35,727 --> 00:37:38,006 色々と役に立つさ 299 00:37:38,087 --> 00:37:41,636 そして 世界一の金持ちになれる 300 00:37:41,727 --> 00:37:44,719 ローチェ はしごを降ろせ 301 00:37:57,487 --> 00:37:59,603 何をするんだ! 302 00:38:00,287 --> 00:38:04,678 あとは 次に列車が通るのを待つだけだ 303 00:38:04,767 --> 00:38:09,124 9分後にトンネルに入ってくる 304 00:38:19,847 --> 00:38:22,122 ほら あそこにもあるよ 305 00:38:22,207 --> 00:38:27,406 そうだね 換気坑が沢山あるようだ 306 00:38:27,487 --> 00:38:30,479 あれを調べようか? いや 進もう 307 00:38:33,327 --> 00:38:36,239 お前が仕組みを知ったとしても・・ 308 00:38:36,327 --> 00:38:39,364 パリにある 我々の装置を使わないと・・ 何の役に立たない 309 00:38:39,447 --> 00:38:42,166 それは 後で考えるさ 310 00:38:42,247 --> 00:38:47,480 我々の発明は まだ初期の段階だ パリの会議でも言っただろう 311 00:38:47,567 --> 00:38:51,276 一つ間違えれば・・ 世界の海が放射能で侵される 312 00:38:51,367 --> 00:38:56,680 人類に恐ろしい結果をもたらす とても危険だ 313 00:38:56,767 --> 00:39:00,680 黙れ! 列車は あと何分でトンネルに入る? 314 00:39:00,767 --> 00:39:04,726 海がどうなるんですか? 私の質問に答えろ! 315 00:39:04,807 --> 00:39:06,763 あと 6分です 316 00:39:11,927 --> 00:39:16,398 パパ 聞こえますか? バージルとゴードンから連絡がありません 317 00:39:16,487 --> 00:39:21,845 アラン もう少し待とう 空中バイクで様子を見てきましょうか? 318 00:39:21,927 --> 00:39:26,259 駄目だ そこを離れるな 319 00:39:26,347 --> 00:39:30,286 パパ サンダーバード1号を飛ばせてください 数時間で着きます 320 00:39:30,367 --> 00:39:34,246 間に合わない 列車は数分で来る 321 00:39:40,287 --> 00:39:43,245 次の列車が トンネルに近づいています 322 00:39:49,287 --> 00:39:51,960 トンネルに入りました 323 00:39:57,727 --> 00:40:00,002 早く 列車を止めろ! 324 00:40:00,087 --> 00:40:02,999 電源を切ってから 話をしよう 325 00:40:03,087 --> 00:40:07,160 そうはいかない ジェレミー卿 あなたが話せば・・ 326 00:40:07,247 --> 00:40:09,681 喜んで電源を切ってあげよう 327 00:40:20,327 --> 00:40:23,922 エンジン停止! 何か聞こえるぞ? 328 00:40:27,927 --> 00:40:31,476 列車だ 直ぐ近くのようだ 329 00:40:31,567 --> 00:40:33,362 どこまで来た? 330 00:40:33,447 --> 00:40:37,363 26kmだから・・ 二人は この辺りにいる筈だ! 331 00:40:37,447 --> 00:40:39,881 列車はどの辺りだろう? 332 00:40:42,127 --> 00:40:45,517 もう直ぐ 列車が来るだろう 333 00:40:46,687 --> 00:40:49,963 あそこを調べよう 334 00:40:55,927 --> 00:40:59,397 あと 4分で通過します 335 00:41:08,247 --> 00:41:12,479 列車から見えないように・・ 336 00:41:12,567 --> 00:41:15,206 ライトを消そう 337 00:41:15,287 --> 00:41:18,882 もちろん 運転手にはペネロープが見えるだろうが・・ 338 00:41:18,967 --> 00:41:22,676 その時は もう手遅れだ 339 00:41:22,767 --> 00:41:27,716 もう止めるんだ 仕組みを知っても何の役に立たないだろう 340 00:41:27,807 --> 00:41:32,039 彼女を降ろしてくれ パリの研究所に来れば説明する 341 00:41:32,127 --> 00:41:33,765 あと 2分 342 00:41:51,767 --> 00:41:57,000 ゴッドバー 止めてくれ! 彼女を降ろすんだ! 343 00:41:57,087 --> 00:42:01,160 もう遅い 私の計画は失敗だ 344 00:42:01,247 --> 00:42:05,126 ペネロープには死んでもらうしかない 345 00:42:23,647 --> 00:42:26,923 あの列車を止めろ! 止めるんだ! 346 00:42:41,247 --> 00:42:44,557 駄目だ 列車を止められない! 347 00:42:52,847 --> 00:42:57,398 ボレンダー 立て! そしてこっちに来るんだ 348 00:42:57,487 --> 00:42:59,637 早くしろ! 349 00:43:06,287 --> 00:43:10,838 10秒以内に 銃を捨てて・・ 350 00:43:10,927 --> 00:43:13,043 両手を上げて出てくるんだ 351 00:43:17,967 --> 00:43:22,597 あと5秒だ 急げ ボレンダー博士を 列車に突き落とすぞ 352 00:43:25,167 --> 00:43:27,806 4秒! 353 00:43:27,887 --> 00:43:31,323 3秒! 2秒! 354 00:43:37,447 --> 00:43:39,961 列車が来たぞ! 355 00:44:05,567 --> 00:44:07,876 まだ出てきません 356 00:44:07,967 --> 00:44:11,676 列車がトンネルを抜けてから・・ 20分経過しました 357 00:44:11,767 --> 00:44:15,396 少し心配です 何があったのかしら? 358 00:44:15,487 --> 00:44:18,047 あと 5分待とう・・ 待ってください! 359 00:44:25,447 --> 00:44:27,836 今 出てきました 360 00:44:27,927 --> 00:44:29,519 みんな 無事です 361 00:44:29,607 --> 00:44:32,917 今回の救助作業も 無事に完了したようです 362 00:45:12,847 --> 00:45:15,202 つまらないよ! 363 00:45:15,287 --> 00:45:21,044 生まれて初めてのパリの夜なのに・・ こんな音楽ばっかり 364 00:45:21,127 --> 00:45:23,163 楽しんでよ アラン 365 00:45:23,247 --> 00:45:28,082 嫌だよ 他の男たちは別なところに行くさ 366 00:45:28,167 --> 00:45:30,123 どうして僕は駄目なの? 367 00:45:30,207 --> 00:45:32,641 あなたは まだ子供でしょう 368 00:45:32,727 --> 00:45:36,606 それに これからパーカーが・・ 最高のナイトクラブに連れて行ってくれるわ 369 00:45:36,687 --> 00:45:41,283 それはいい パーカーと踊ってあげるよ ルンバが得意だってね 370 00:45:43,207 --> 00:45:44,560 パーカーが来たよ 371 00:45:46,807 --> 00:45:50,516 あらミンミン 素敵よ! 372 00:45:53,567 --> 00:45:55,523 ミンミン! 373 00:45:55,607 --> 00:45:58,201 どうして来たの? 374 00:45:58,287 --> 00:46:01,962 お父様から 休暇を頂いたのよね そうよ 375 00:46:02,047 --> 00:46:06,006 早く行きましょう ショーを見逃しますよ 376 00:46:06,087 --> 00:46:09,079 どうしたんですか ペネロープ? ペルノーを飲まないの? 377 00:46:09,167 --> 00:46:13,763 この前の事を思い出すの・・ 378 00:46:13,847 --> 00:46:17,362 唇を付けた瞬間に・・バン! 379 00:46:17,447 --> 00:46:21,520 もう こりごり・・ 今度は何が起こるか試してみましょう 380 00:46:24,887 --> 00:46:27,640 まさか! 381 00:46:29,287 --> 00:46:34,759 ミンミン 見て! とっても綺麗だわ! 382 00:46:36,327 --> 00:46:40,525 素敵ですね ペネロープ 素晴らしい! 383 00:46:50,087 --> 00:46:52,362 とっても美しいわ! 384 00:46:52,447 --> 00:46:56,406 見て! 綺麗だね! パリは最高だよ!