1 00:00:13,287 --> 00:00:15,278 サンダーバード発進! 2 00:02:11,287 --> 00:02:13,198 なんて事だ 3 00:02:13,287 --> 00:02:16,245 今日は休めると思ったのに・・ 4 00:02:16,327 --> 00:02:22,562 「クラパムの暗殺者」を・・ 読み終えようと思っていたのに 5 00:02:23,887 --> 00:02:25,639 はいはい・・ 6 00:02:25,727 --> 00:02:27,524 行きますよ 7 00:02:32,087 --> 00:02:35,045 何かご用でしょうか 8 00:02:35,127 --> 00:02:39,086 私はウォーレン・グラフトンです 9 00:02:39,167 --> 00:02:42,921 ペネロープ様とお約束していたのですが・・ 10 00:02:43,007 --> 00:02:47,956 そうですか どうぞお入りください 11 00:02:48,047 --> 00:02:50,003 ありがとう 12 00:02:54,527 --> 00:03:00,238 お嬢様はお出かけして・・ 帰りが遅れているようです 13 00:03:00,327 --> 00:03:04,525 お部屋でお待ちください 14 00:03:04,607 --> 00:03:06,563 分かりました 15 00:03:08,367 --> 00:03:11,996 迷惑ではないかね? 16 00:03:12,087 --> 00:03:14,965 いいえ 大丈夫です 17 00:03:15,047 --> 00:03:18,323 もう少しでお帰りになると思います 18 00:03:18,407 --> 00:03:20,841 聞くところによれば・・ 19 00:03:20,927 --> 00:03:24,237 彼女は待つだけの価値があるそうだ 20 00:03:24,327 --> 00:03:27,683 はい その通りです 21 00:03:37,647 --> 00:03:40,743 パーカーより FAB 1へ 22 00:03:43,727 --> 00:03:45,638 お嬢様 聞こえますか? 23 00:03:45,727 --> 00:03:48,878 FAB 1からパーカーへ どうしたの? 24 00:03:48,967 --> 00:03:53,119 グラフトン様が・・ お見えになっています 25 00:03:53,207 --> 00:03:56,961 分かったわ パーカー でも少し遅れそうなの 26 00:03:57,047 --> 00:03:59,436 何かトラブルでも? 27 00:03:59,527 --> 00:04:01,006 尾行されているの 28 00:04:01,087 --> 00:04:04,045 振り切りのに・・ 時間がかかりそうなの 29 00:04:04,127 --> 00:04:06,766 グラフトンさんには・・ 上手く伝えてね 30 00:04:06,847 --> 00:04:10,044 承知しました 幸運を祈ります 31 00:04:22,727 --> 00:04:26,766 本当に尾行しているのか・・ 確かめてみましょう 32 00:04:26,847 --> 00:04:30,078 何かの間違いかもしれないわ 33 00:04:48,887 --> 00:04:54,439 間違いじゃないようね 振り払わないと・・ 34 00:05:11,047 --> 00:05:14,835 あの車には・・ レーダー誘導装置が付いているようね 35 00:05:14,927 --> 00:05:17,487 別な方法を考えないと・・ 36 00:05:29,287 --> 00:05:32,916 しっかりコントロールしろ マシンガンを使おう 37 00:05:37,167 --> 00:05:42,799 駄目だわ 滑り止めタイヤも装備しているわ 38 00:05:42,887 --> 00:05:45,845 最後の手しかないようね 39 00:05:51,327 --> 00:05:54,285 仕方が無いわ 40 00:06:09,567 --> 00:06:14,846 FAB 1からパーカーへ 問題は片付いたわ 直ぐに帰ります 41 00:06:14,927 --> 00:06:16,485 承知しました お嬢様 42 00:06:20,927 --> 00:06:26,047 大変申し訳ありません もう少しでお帰りになります 43 00:06:26,127 --> 00:06:27,446 分かりました 44 00:06:27,527 --> 00:06:30,121 急がなくても結構と・・ 伝えてください 45 00:06:30,207 --> 00:06:32,801 時間はありますから 46 00:06:32,887 --> 00:06:35,640 そうですか ありがとうございます 47 00:06:41,047 --> 00:06:42,480 よし・・ 48 00:06:42,567 --> 00:06:46,719 時間はたっぷりありそうだ 49 00:07:24,727 --> 00:07:26,080 何も無いようだ 50 00:07:26,167 --> 00:07:28,601 床か? 51 00:07:39,647 --> 00:07:42,605 やっぱり床下か 52 00:07:42,687 --> 00:07:45,121 さすがだ 53 00:07:45,207 --> 00:07:48,563 さて次は・・ 警報システムだ 54 00:07:53,007 --> 00:07:55,441 これは簡単だ 55 00:08:01,767 --> 00:08:05,442 お待たせして申し訳ありません グラフトンさん 56 00:08:05,527 --> 00:08:08,246 退屈だったでしょう 57 00:08:08,327 --> 00:08:11,524 大丈夫です ペネロープさん 58 00:08:11,607 --> 00:08:14,246 この部屋は・・ 本当に面白い 59 00:08:14,327 --> 00:08:17,080 直ぐにお茶をお持ちします 60 00:08:17,167 --> 00:08:21,046 ところで・・ お金の話でしたよね 61 00:08:21,127 --> 00:08:23,800 どのような寄付ですか? 62 00:08:23,887 --> 00:08:26,037 寄付ではありません 63 00:08:26,127 --> 00:08:29,563 大きな投資の話です 64 00:08:29,647 --> 00:08:32,445 私は太平洋モノレール会社の・・ 65 00:08:32,527 --> 00:08:37,078 会長をしています 66 00:08:37,167 --> 00:08:42,161 我々は800Kmにおよぶ・・ モノレールを完成させました 67 00:08:42,247 --> 00:08:45,922 よく理解できなくて申し訳ないですが・・ 68 00:08:46,007 --> 00:08:48,965 そのモノレールは何が素晴らしいのですか? 69 00:08:49,047 --> 00:08:51,117 全てが自動運転です 70 00:08:51,207 --> 00:08:55,644 そうですか・・ それは素晴らしいですね 71 00:08:55,727 --> 00:08:57,922 どのくらいのお金が必要ですか? 72 00:08:58,007 --> 00:08:59,360 4000万ドルです 73 00:08:59,447 --> 00:09:02,200 当然 他の人にもお話しています 74 00:09:02,287 --> 00:09:06,644 一人にお願いするのは無理ですから 75 00:09:06,727 --> 00:09:11,084 そうね それで投資の方法は? 76 00:09:11,167 --> 00:09:12,823 利益を分配します 77 00:09:12,907 --> 00:09:17,883 株を購入して頂いて配当金をお渡しします 利率は高いですよ 78 00:09:17,967 --> 00:09:20,720 とっても自信があるのね 79 00:09:20,807 --> 00:09:23,799 でも私には・・ そんなに沢山のお金がありません 80 00:09:23,887 --> 00:09:25,525 そんな事はないでしょう ペネロープさん 81 00:09:25,607 --> 00:09:29,725 ここにある絵だけでも・・ 数百万ドルの価値がありますよ 82 00:09:29,807 --> 00:09:31,957 そうかもしれませんが・・ 83 00:09:32,047 --> 00:09:35,960 それに・・ あなたの宝石のコレクションは・・ 84 00:09:36,047 --> 00:09:38,607 世界でも有名です 85 00:09:40,887 --> 00:09:43,845 ありがとう パーカー 後は私がやるわ 86 00:09:43,927 --> 00:09:47,442 先ほど電報がきました 87 00:09:47,527 --> 00:09:48,801 ありがとう 88 00:09:58,002 --> 00:10:01,302 彼の運転手は詐欺師です パーカーより 89 00:10:01,487 --> 00:10:04,445 何か悪い知らせでも? 90 00:10:06,087 --> 00:10:10,524 ちょっとだけね 91 00:10:10,607 --> 00:10:12,996 他にご用は? 92 00:10:13,087 --> 00:10:15,965 今はね ありがとう 93 00:10:16,047 --> 00:10:20,643 仕事の話に戻しましょう それで? 94 00:10:20,727 --> 00:10:25,118 計画は万全です こんなチャンスはありません 95 00:10:25,207 --> 00:10:27,846 私は株に投資はしないの 96 00:10:27,927 --> 00:10:31,158 私は女ですし・・ 良く分からないの 97 00:10:31,247 --> 00:10:35,081 でも興味を持ちそうな友人は紹介できるわ 98 00:10:35,167 --> 00:10:38,443 お力になって頂けそうですか? 大丈夫でしょう 99 00:10:38,527 --> 00:10:43,476 科学の進歩に興味を持っている方です それにとってもお金持ちなの 100 00:10:43,567 --> 00:10:46,206 すばらしい! どこで会えますか? 101 00:10:46,287 --> 00:10:49,245 ご連絡するようにしましょう 102 00:10:49,327 --> 00:10:54,765 運転手さんにも・・ お茶をお出ししないとね 103 00:11:06,487 --> 00:11:11,515 ありがとうございました ペネロープさん 来た甲斐がありました 104 00:11:11,607 --> 00:11:14,724 その方とお話できるのを楽しみにしています 105 00:11:14,807 --> 00:11:16,240 それでは 106 00:11:16,327 --> 00:11:18,318 さようなら グラフトンさん 107 00:11:20,687 --> 00:11:26,284 怪しい人ね お茶も飲まなかったわ 108 00:11:42,447 --> 00:11:44,278 彼女は話に乗ってきましたか? 109 00:11:44,367 --> 00:11:48,042 いや・・ ただお金持ちを紹介してくれるそうだ 110 00:11:48,127 --> 00:11:51,119 でもあの女が狙いですよね 111 00:11:51,207 --> 00:11:53,767 心配するな 頂いてやるさ 112 00:11:53,847 --> 00:11:59,877 金庫の場所は分かった 警報機も止めて来た 113 00:11:59,967 --> 00:12:04,324 誰にも手出しはできない 後は頂くだけだ 114 00:12:04,407 --> 00:12:06,841 あきらめるんだな 115 00:12:09,807 --> 00:12:14,517 はい お嬢様 あの運転手を知っています 116 00:12:14,607 --> 00:12:16,165 マロイです 117 00:12:16,247 --> 00:12:21,765 奴は我々の縄張りを荒らそうとした・・ ギャングの一員でした 118 00:12:21,847 --> 00:12:23,166 すごいわね パーカー 119 00:12:23,247 --> 00:12:25,602 とてもスリリングな人生だったのね 120 00:12:25,687 --> 00:12:28,121 お恥ずかし話です 121 00:12:28,207 --> 00:12:33,201 ところでグラフトンはどうしますか? 怪し奴に違いありません 122 00:12:33,287 --> 00:12:38,725 そうね あんなうまい話があるはずが無いわ 123 00:12:38,807 --> 00:12:43,278 とにかく 伯父さまに連絡して・・ 相談しましょう 124 00:13:05,487 --> 00:13:08,240 やあ ペネロープ どうした? 125 00:13:08,327 --> 00:13:12,798 まだ良く分かりませんが・・ 調査したい事があります 126 00:13:12,887 --> 00:13:17,961 調査する事で・・ 災害を事前に防止するのは重要だ 127 00:13:18,047 --> 00:13:20,436 聞こうじゃないか 128 00:13:20,527 --> 00:13:23,103 ワーレン・グラフトン氏が訪ねて来て・・ 129 00:13:23,187 --> 00:13:26,321 モノレール事業への・・ 投資話を持ってきました 130 00:13:26,407 --> 00:13:29,365 太平洋モノレールのグラフトンさんだね 131 00:13:29,447 --> 00:13:32,996 アメリカ政府は・・ 安全対策の不備を指摘しています 132 00:13:33,087 --> 00:13:35,476 投資して欲しいと? 133 00:13:35,567 --> 00:13:39,196 興味を持ちそうな・・ お友達を紹介すると言いました 134 00:13:39,287 --> 00:13:42,245 それは私の事かね? 分かった 135 00:13:42,327 --> 00:13:46,639 面白そうな技術への投資には・・ 興味がある 136 00:13:46,727 --> 00:13:48,638 どこへ行けばいい? 137 00:13:48,727 --> 00:13:51,958 明日 ニューヨークの事務所に いるようです 138 00:14:05,207 --> 00:14:08,995 みんな聞いてくれ 全てが順調だ 139 00:14:09,087 --> 00:14:14,036 太平洋モノレール会社は 成功するだろう 140 00:14:14,127 --> 00:14:17,085 ヒューゴ そっちの方はどうだ? 141 00:14:17,167 --> 00:14:22,263 モンテカルロのカジノを襲って・・ 400万ドルを奪いました 142 00:14:22,347 --> 00:14:25,886 南アメリカの石油取引で・・ 700万ドルの儲けです 143 00:14:25,967 --> 00:14:29,721 当局もまったく気がついていません 144 00:14:29,807 --> 00:14:33,482 いいぞ ドーランはどうだ? 145 00:14:33,567 --> 00:14:36,161 八百長競馬は大成功です 146 00:14:36,247 --> 00:14:39,796 大きな競馬では・・ 大儲けです 147 00:14:39,887 --> 00:14:42,447 いくらなんだ? ドーラン 148 00:14:42,527 --> 00:14:44,722 1000万ドルは見込めます 149 00:14:44,807 --> 00:14:47,765 全部で2100万ドル 150 00:14:47,847 --> 00:14:50,566 残りは1900万ドルだ 151 00:14:50,647 --> 00:14:54,276 ボスはどうですか? どうやって金を手に入れたんですか? 152 00:14:54,367 --> 00:14:55,800 まあ 聞いてくれ 153 00:14:55,887 --> 00:14:59,004 私はこの大きなビジネス・チャンスに・・ 154 00:14:59,087 --> 00:15:02,443 大きな連携した活動を計画している 155 00:15:02,527 --> 00:15:06,406 明日の夜 モロイとセルスドンは・・ 156 00:15:06,487 --> 00:15:10,366 イギリスにあるペネロープの屋敷に侵入する 157 00:15:10,447 --> 00:15:14,804 そして世界でも有名な・・ 宝石の数々を頂く 158 00:15:14,887 --> 00:15:17,845 俺に任せてくれ 159 00:15:17,927 --> 00:15:20,646 黙れ! ボスの話の邪魔をするな 160 00:15:20,727 --> 00:15:26,642 それと同時にペネロープの友人で・・ 大富豪のジェフ・トレイシー達を・・ 161 00:15:26,727 --> 00:15:31,179 モノレールに試乗させて投資させる 162 00:15:36,407 --> 00:15:39,444 ようこそトレイシーさん いかがですか? 163 00:15:39,527 --> 00:15:42,564 グラフトンさん この車両は確かに快適ですね 164 00:15:42,647 --> 00:15:45,207 でもどうして・・ 政府は援助しなかったのですか? 165 00:15:45,287 --> 00:15:47,198 政府には頼まなかったのです 166 00:15:47,287 --> 00:15:49,755 私はあなたのような方に・・ 利益を得て頂きたい 167 00:15:49,847 --> 00:15:53,442 民間企業は・・ 自分たちで自立して行くものです 168 00:15:53,527 --> 00:15:58,203 これは素晴らしい技術ですね 169 00:15:58,287 --> 00:16:01,597 でも充分にテストされていますか? 170 00:16:01,687 --> 00:16:06,442 間違いありません このプロジェクトは有名な人達で支えられています 171 00:16:06,527 --> 00:16:07,960 どのような人ですか? 172 00:16:08,047 --> 00:16:13,326 それはご存じでしょう 皆さん控えめな人達です 173 00:16:13,407 --> 00:16:16,638 脚光を浴びるのが嫌で・・ 174 00:16:16,727 --> 00:16:20,356 目立たないで仕事をします 175 00:16:20,447 --> 00:16:24,884 でも列車のシステムや関係者を知らないと・・ 投資はできません 176 00:16:24,967 --> 00:16:29,324 この列車は自動制御のようですね? 177 00:16:29,407 --> 00:16:32,877 その通りです 発車から停止まで全区間・・ 178 00:16:32,967 --> 00:16:35,606 自動的に制御されています 179 00:16:35,687 --> 00:16:38,759 安全上の危険はありませんか? 危険? 180 00:16:38,847 --> 00:16:41,964 それは・・ 道路を横断するにも危険はあります 181 00:16:42,047 --> 00:16:45,835 そうですが・・ 命を預かるんですよ 182 00:16:45,927 --> 00:16:49,920 ジェット・ヘリがいつもパトロールしています 183 00:16:50,007 --> 00:16:53,238 何か問題があれば・・ 直ぐに報告がきます 184 00:16:53,327 --> 00:16:55,522 ジェット・ヘリに問題が発生しなければですね 185 00:17:21,287 --> 00:17:24,085 パトロール304から本部へ 応答せよ 186 00:17:24,167 --> 00:17:27,159 こちら本部 報告してくれ 187 00:17:27,247 --> 00:17:30,319 問題は無い すべて正常だ 188 00:17:30,407 --> 00:17:32,716 よし 間違いは許されない 189 00:17:32,807 --> 00:17:35,719 現在 4時35分 列車は走行中だ 190 00:17:44,327 --> 00:17:46,602 天候が荒れてきた 191 00:17:46,687 --> 00:17:50,123 こっちは建物の中だから分からない 192 00:17:51,687 --> 00:17:55,521 ジョー 大丈夫か 鼓膜が破れそうな音だな 193 00:17:55,607 --> 00:17:58,758 すごい雷だ 真上で鳴っている 194 00:17:58,847 --> 00:18:03,796 しばらく無線を切ろう 195 00:18:03,887 --> 00:18:09,086 了解だ その方がよさそうだ 196 00:18:09,167 --> 00:18:15,197 早くここから退去した方がよさそうだ 197 00:19:07,727 --> 00:19:10,036 信号装置がやられた 198 00:19:17,247 --> 00:19:22,196 信号が故障した 早く連絡して列車を止めないと大変だ 199 00:19:40,047 --> 00:19:42,845 パトロール304から本部へ ヘリが墜落した 200 00:19:42,927 --> 00:19:44,838 レールが崩れそうだ 201 00:19:44,927 --> 00:19:49,842 列車が突っ込んでくる 止めるんだ! 202 00:20:03,247 --> 00:20:09,356 一般の客車でも・・ 500人を詰め込む事ができます 203 00:20:09,447 --> 00:20:11,358 詰め込む? 204 00:20:11,447 --> 00:20:14,757 それは単に言葉のあやです 205 00:20:14,847 --> 00:20:16,838 でも大した事ではありませんね 206 00:20:16,927 --> 00:20:22,160 大した事が無いですって? では先頭に行って動力装置を見てください 207 00:20:22,247 --> 00:20:24,761 きっと驚きますよ いいでしょう 208 00:20:29,167 --> 00:20:32,603 パトロール304から本部へ 緊急事態だ! 209 00:20:32,687 --> 00:20:35,599 聞こえるか? 210 00:20:42,087 --> 00:20:43,805 これです 211 00:20:43,887 --> 00:20:48,403 交通歴史の中で・・ 最高の技術を結集した装置です 212 00:20:48,487 --> 00:20:50,478 とにかく大きいですね 213 00:20:50,567 --> 00:20:56,756 この素晴らしい装置を・・ 調べさせてもらっていいですか? 214 00:20:56,847 --> 00:20:58,780 いいですとも 215 00:20:58,867 --> 00:21:00,925 でも言っておきますが・・ 216 00:21:01,007 --> 00:21:05,002 この国の天才技術者が作った・・ 特殊な装置ですよ 217 00:21:05,087 --> 00:21:11,083 この投資に参加しないなんて・・ 馬鹿げてますよ 218 00:21:11,167 --> 00:21:14,239 そうですか? 良く考えたいんです 219 00:21:14,327 --> 00:21:16,921 それは違いますよ 220 00:21:17,007 --> 00:21:22,127 お金持ちになれるのは僅かです ほとんどの人はチャンスもありません 221 00:21:22,207 --> 00:21:27,281 全てが自動制御されていると言いましたね? 222 00:21:27,367 --> 00:21:29,756 業務員は誰もいないのですか? 223 00:21:29,847 --> 00:21:32,600 そうです 経費も掛かりません 224 00:21:32,687 --> 00:21:35,599 でも緊急時にはどうしますか? 225 00:21:35,687 --> 00:21:39,475 緊急時ですって? 心配し過ぎです 226 00:22:33,567 --> 00:22:36,001 スタン ここだ 227 00:22:36,087 --> 00:22:37,839 ジョー 怪我は無いか? 228 00:22:37,927 --> 00:22:40,919 大丈夫だ 遅かったな 229 00:22:41,007 --> 00:22:44,522 じっとしてろ ロープで引き上げる 230 00:22:44,607 --> 00:22:49,840 いいから早く列車に連絡しろ 信号が壊れている 231 00:22:49,927 --> 00:22:52,680 列車が止まらないのか? 大変だ 232 00:22:52,767 --> 00:22:56,601 そうだ 俺の無線機も壊れてしまった 233 00:22:56,687 --> 00:23:01,015 おそらく手動で停止できるだろう もう少し我慢できるか? 234 00:23:01,107 --> 00:23:02,226 大丈夫だ 235 00:23:02,227 --> 00:23:04,427 頑張ってくれ 236 00:23:09,927 --> 00:23:14,159 信号が壊れることは絶対にありません! 237 00:23:14,247 --> 00:23:16,203 どうして確信できるんですか? 238 00:23:16,287 --> 00:23:19,159 すべての危険を考えて・・ 239 00:23:19,247 --> 00:23:22,678 安全装置に・・ 充分なお金を掛けたんです 240 00:23:24,487 --> 00:23:27,001 無線連絡です ちょっと失礼します 241 00:23:27,087 --> 00:23:28,440 どうぞ 242 00:23:29,687 --> 00:23:32,918 直ぐに戻ってきます ごゆっくり 243 00:23:33,007 --> 00:23:35,123 ブレインズ どう思う? 244 00:23:35,207 --> 00:23:38,165 少し心配ですね 245 00:23:38,247 --> 00:23:39,965 あまりにも手抜きが多いです 246 00:23:40,047 --> 00:23:41,765 私もそう思う 247 00:23:41,847 --> 00:23:46,238 どうもグラフトンさんは・・ お金儲けに関心があるようだ 248 00:23:46,327 --> 00:23:49,080 彼のような人は・・ 失敗しやすい 249 00:23:51,447 --> 00:23:54,405 もし捕まったら刑務所行きだ 250 00:23:54,487 --> 00:23:57,240 そうだな でもこの仕事は簡単だ 251 00:23:57,327 --> 00:23:59,124 グラフトンさんが 警報機を止めてくれた 252 00:23:59,207 --> 00:24:03,564 金庫を開ければ・・ 終了だ 253 00:25:11,087 --> 00:25:16,161 この鍵は特殊だが・・ 俺に任せておけ 254 00:25:16,247 --> 00:25:20,638 グラフトンさんも・・ 上手くいけばいいな 255 00:25:26,367 --> 00:25:29,245 トレイシーさん 大変な事になりました 256 00:25:29,327 --> 00:25:33,400 トラブルです このままでは大事故になります 257 00:25:55,647 --> 00:25:56,762 スタン ありがとう 258 00:25:56,847 --> 00:25:59,884 このままでは崩れるぞ 259 00:25:59,967 --> 00:26:03,004 スタン 何とかできるか? 260 00:26:03,087 --> 00:26:06,875 信号が切れてしまったら・・ 列車を止める事はできない 261 00:26:06,967 --> 00:26:09,037 手動に切り替える事もできない 262 00:26:12,167 --> 00:26:15,000 どうだ ブレインズ 止めれるか? 263 00:26:15,087 --> 00:26:18,124 設計図が無いと分かりません 264 00:26:18,207 --> 00:26:23,201 何か方法は無いの? 橋までどのくらいですか? 265 00:26:23,287 --> 00:26:25,198 速度がどんどん上がっている 266 00:26:25,287 --> 00:26:27,164 そんな事は知っている 267 00:26:27,247 --> 00:26:29,317 崩れた橋までどのくらいだ? 268 00:26:29,407 --> 00:26:34,527 15分か 20分か・・ 分からない 269 00:26:34,607 --> 00:26:36,325 もう君には頼らない 270 00:26:36,407 --> 00:26:41,003 ブレインズ ミンイン 君達が頼りだ 271 00:26:53,327 --> 00:26:58,242 順調だぞ 警報機もならない 272 00:27:20,407 --> 00:27:26,437 グラフトンが言ってたな 監視カメラに気を付けろって 273 00:27:26,527 --> 00:27:31,521 馬鹿だな 警報機を壊したんだ 274 00:27:31,607 --> 00:27:34,838 心配は無い 安心しろ 275 00:27:34,927 --> 00:27:36,440 それは良かった 276 00:27:36,527 --> 00:27:38,006 静かにしろ! 277 00:27:51,647 --> 00:27:57,756 ここだ 床の絨毯を持ち上げろ 278 00:28:13,527 --> 00:28:16,439 金庫だ! 279 00:28:16,527 --> 00:28:18,404 仕事に取り掛かれ 280 00:28:18,487 --> 00:28:21,763 結構 大変そうだ 281 00:28:21,847 --> 00:28:24,964 ぐずぐず言わずに・・ 早くやれ 282 00:28:25,047 --> 00:28:28,596 音を立てるなよ 283 00:28:32,567 --> 00:28:33,920 スタン 見ろ! 284 00:28:45,607 --> 00:28:49,486 もう近くに来てるだろう でも何もできない 285 00:29:07,847 --> 00:29:11,806 早く止めてくれ! どうなってしまうんだ? 286 00:29:11,887 --> 00:29:15,766 慌てるな 静かにするんだ 287 00:29:15,847 --> 00:29:18,725 子供達に連絡しよう 288 00:29:18,807 --> 00:29:20,479 もう遅いでしょう 289 00:29:20,567 --> 00:29:24,560 分かっているが・・ 墜落した後の救助も必要だ 290 00:29:24,647 --> 00:29:29,516 生きていればですね 彼に気づかれずにどうやって呼びますか? 291 00:29:29,607 --> 00:29:31,359 任せてくれ 292 00:29:32,447 --> 00:29:33,926 グラフトンさん・・ 293 00:29:34,007 --> 00:29:36,646 何ですか? 良い考えがあるのか? 294 00:29:36,727 --> 00:29:39,480 国際救助隊って聞いた事がありますか? 295 00:29:39,567 --> 00:29:42,843 聞いた事はあるが・・ 誰もどこにいるのか知らない 296 00:29:42,927 --> 00:29:44,918 どこから来るんだ? 297 00:29:45,007 --> 00:29:49,080 分かりません でも無線で助けを求めれば・・ 298 00:29:49,167 --> 00:29:52,523 彼らがキャッチしてくれるかもしれない 行こう 299 00:29:52,607 --> 00:29:56,566 ブレインズ 続けてくれ 君だけが頼りだ 300 00:29:57,847 --> 00:30:01,556 ミンミン やってみよう 301 00:30:01,647 --> 00:30:04,639 成功を祈ろう 302 00:30:12,567 --> 00:30:14,797 速度が上がっているわ 303 00:30:14,887 --> 00:30:19,005 分からない どこを間違えたんだろう? 304 00:30:19,087 --> 00:30:22,159 どうしましょう 困ったわ 305 00:30:22,247 --> 00:30:26,035 国際救助隊 聞こえますか 306 00:30:35,367 --> 00:30:40,316 私の名前はトレイシー 太平洋モノレールに乗っている 307 00:30:40,407 --> 00:30:44,286 トレイシーさん  こちらは国際救助隊です 308 00:30:44,367 --> 00:30:49,760 列車がコントロールを失って・・ 壊れた橋に向かっている 309 00:30:49,847 --> 00:30:54,318 一人ですか? モノレール会社の社長と一緒だ 310 00:30:54,407 --> 00:30:58,161 それと男性と女性が・・ 1名づつ乗っている 311 00:30:58,247 --> 00:31:00,920 了解です 直ぐに向かいます 312 00:31:01,007 --> 00:31:06,001 ありがとう 急いでくれ 時間が無い 313 00:31:10,527 --> 00:31:12,404 ジョン どうした? 314 00:31:12,487 --> 00:31:15,285 パパ達が大変だ 315 00:31:15,367 --> 00:31:17,437 モノレールで大問題が発生した 316 00:31:17,527 --> 00:31:20,883 何が起こった? 列車が暴走して衝突する 317 00:31:20,967 --> 00:31:24,403 もう間に合わない じっとしていられない 318 00:31:24,487 --> 00:31:25,715 よし 行こう 319 00:31:31,647 --> 00:31:35,526 じゃあ やるよ 幸運を祈ろう 320 00:31:42,207 --> 00:31:45,438 駄目だ 衝突するぞ 321 00:32:35,527 --> 00:32:38,963 もう一息だ 322 00:32:39,047 --> 00:32:42,881 なかなか面倒な鍵だ 323 00:33:37,207 --> 00:33:39,767 セルスドン よくやった 324 00:33:39,847 --> 00:33:41,360 まあな・・ 325 00:33:41,447 --> 00:33:44,962 俺に開けさせろ 326 00:34:01,487 --> 00:34:04,445 これを見ろよ! 327 00:34:21,607 --> 00:34:23,563 パーカー? 328 00:34:23,647 --> 00:34:27,356 起きてる? お客様のようだわ 329 00:34:27,447 --> 00:34:30,644 はい・・ そのようで・・ 330 00:34:30,727 --> 00:34:36,359 なるほど・・ 旧友のモロイのようです 331 00:34:36,447 --> 00:34:38,165 私の宝石を盗んでいるようね 332 00:34:38,247 --> 00:34:41,284 確かにそのようです 333 00:34:41,367 --> 00:34:44,882 手遅れになる前に・・ 捕まえないと・・ 334 00:34:45,447 --> 00:34:48,405 もう手遅れかもしれません 335 00:34:48,487 --> 00:34:51,479 たぶん車を用意しているでしょう 336 00:34:51,567 --> 00:34:55,162 それじゃあ・・ 方法は一つね 337 00:34:55,247 --> 00:34:58,080 私も同じ事を考えていました 338 00:34:58,167 --> 00:35:02,524 装置を持って直ぐに行きます 339 00:35:02,607 --> 00:35:05,041 そうして頂戴 340 00:35:07,607 --> 00:35:09,563 よし 引き上げよう 341 00:35:23,327 --> 00:35:27,684 引っかかって・・ 取れない 342 00:35:30,767 --> 00:35:34,521 よし 出発だ 343 00:35:36,487 --> 00:35:37,602 伏せろ! 344 00:35:42,407 --> 00:35:44,967 誰なんだ? 345 00:35:45,047 --> 00:35:48,278 ここの住人だ! つべこべ言わずに来い 346 00:35:49,447 --> 00:35:52,086 パーカー タイヤを狙って 347 00:36:03,167 --> 00:36:05,317 やったわね 348 00:36:14,207 --> 00:36:16,846 車がやられた 349 00:36:16,927 --> 00:36:19,122 ハリー どうするんだ? 350 00:36:19,207 --> 00:36:24,440 ガレージだ 車があるはずだ 351 00:36:24,527 --> 00:36:27,325 私たちの車に向かっています 352 00:36:27,407 --> 00:36:31,719 そんな事をしても・・ 無駄だわ 353 00:36:31,807 --> 00:36:37,279 どうやって忍び込んだのでしょう 警報機も鳴りませんでした 354 00:36:37,367 --> 00:36:40,325 何か細工を仕掛けたのね 355 00:36:40,407 --> 00:36:44,161 金庫の警報装置があって良かったわ 356 00:36:44,247 --> 00:36:47,637 あの音は何かしら? 357 00:36:47,727 --> 00:36:52,562 私たちのロールスロイスに乗り込んだようです 358 00:36:52,647 --> 00:36:58,404 まあ 傷を付けないといいけど・・ 競馬場に行くのに車が必要なの 359 00:37:02,967 --> 00:37:07,722 撃たない方がよろしいですね? 360 00:37:07,807 --> 00:37:12,961 撃っても無駄だわ そんな必要も無いわ 361 00:37:13,047 --> 00:37:17,677 リモコンで操作されて・・ ハンドルが動かない 362 00:37:17,767 --> 00:37:21,885 さあ ベッドに戻りましょう 363 00:37:21,967 --> 00:37:24,879 奴らはどうしますか? 364 00:37:24,967 --> 00:37:28,277 朝まで放っておきましょう 365 00:37:28,367 --> 00:37:31,643 回り続けてもらいましょう 366 00:37:54,887 --> 00:37:56,957 反対側も崩れそうだ 367 00:37:57,047 --> 00:37:59,117 もうすぐ崩れるぞ 368 00:37:59,207 --> 00:38:01,198 あれを見ろ! 369 00:38:01,287 --> 00:38:05,883 モノレールだ! 止まれないようだ 救援を呼ぼう 370 00:38:13,527 --> 00:38:17,759 もうすぐ橋だ 何とかして止めてくれ 371 00:38:17,847 --> 00:38:20,202 分かってます 372 00:38:20,287 --> 00:38:22,721 これが最後のチャンスです 373 00:38:34,927 --> 00:38:38,262 速度が下がってる よくやった ブレインズ 374 00:38:38,363 --> 00:38:39,763 間に合えばいいんですが・・ 375 00:38:39,847 --> 00:38:43,157 まだ速すぎる 静かにしろ! 376 00:39:04,687 --> 00:39:06,723 速すぎる! 377 00:39:31,527 --> 00:39:36,442 本部 応答せよ 列車は停止した 378 00:39:36,527 --> 00:39:41,282 救援は呼んだ 我々は本部に戻る 379 00:39:41,367 --> 00:39:44,200 残りの燃料が5分になった 380 00:39:53,087 --> 00:39:56,921 伯父様 助かったわ 381 00:39:57,007 --> 00:40:01,159 もう大丈夫だよ ミンミン 382 00:40:10,007 --> 00:40:13,682 サンダーバード1号から2号へ 到着時刻を教えてくれ 383 00:40:13,767 --> 00:40:17,442 あと6分で到着する 了解だ バージル 384 00:40:17,527 --> 00:40:20,917 今 モノレールの上空にいる 無事に停止したようだ 385 00:40:21,007 --> 00:40:24,966 あれは何です? 国際救助隊でしょう 386 00:40:25,047 --> 00:40:27,322 サンダーバード1号です 387 00:40:27,407 --> 00:40:32,162 まだ危険です 後ろの橋が崩れそうです 388 00:40:49,407 --> 00:40:52,558 後ろに押し戻してみます 389 00:41:15,407 --> 00:41:17,398 崩れるぞ 390 00:41:22,047 --> 00:41:26,040 駄目です 列車の重みに耐えられません 391 00:41:26,127 --> 00:41:30,439 列車はあきらめて・・ あなた達だけを救助します 392 00:41:30,527 --> 00:41:34,202 言う通りにしてください そうすれば助かります 393 00:41:34,287 --> 00:41:38,883 橋を歩いて・・ 後部に移動してください 394 00:41:38,967 --> 00:41:41,037 急いでください 時間がありません 395 00:42:02,647 --> 00:42:07,721 どうすればいいんだ? 列車から降りられない 396 00:42:07,807 --> 00:42:10,162 落ち着くんだ 397 00:42:10,247 --> 00:42:14,798 中央の車両に移動してください もうすぐサンダーバード2号が到着します 398 00:42:18,327 --> 00:42:21,842 サンダーバード2号から1号へ 現場に接近中 399 00:42:21,927 --> 00:42:24,805 急いでくれ 了解 400 00:42:48,327 --> 00:42:50,841 グラップを降ろす 401 00:43:18,847 --> 00:43:21,281 慎重にやれ バージル 402 00:43:28,847 --> 00:43:33,523 何をする気だ? 殺すつもりか? 403 00:43:51,847 --> 00:43:54,919 そこでOKだ 閉じろ 404 00:43:57,687 --> 00:43:59,359 引き上げろ 405 00:45:00,207 --> 00:45:03,517 サンダーバード1号から2号へ 見事だ 406 00:45:03,607 --> 00:45:05,962 ありがとう あとは任せてくれ 407 00:45:06,047 --> 00:45:08,845 了解 基地に戻る 408 00:45:21,207 --> 00:45:23,505 助かったじゃないか 409 00:45:23,587 --> 00:45:25,315 何ですって? 410 00:45:25,407 --> 00:45:28,797 トレイシー そんなつもりではありません 411 00:45:28,887 --> 00:45:33,324 もう私の投資は・・ 必要はありませんね 412 00:45:33,407 --> 00:45:37,958 政府がこの事故を調査したら・・ あなたは罪を負う事になるでしょう 413 00:45:38,047 --> 00:45:42,040 それは違います 私には考えがあります 414 00:45:42,127 --> 00:45:44,402 そんな捜査は受けません 415 00:45:44,487 --> 00:45:49,720 必ず世界で最高のモノレールネットワークの・・ 社長になりますよ 416 00:45:49,807 --> 00:45:54,801 ご来賓の皆様・・ ご出席ありがとうございます 417 00:45:54,887 --> 00:45:58,277 私はこの度・・ 418 00:45:58,367 --> 00:46:02,042 太平モノレール会社の設立を宣言します・・ 419 00:46:03,727 --> 00:46:05,206 あきらめろ! 420 00:46:05,287 --> 00:46:07,437 もうやめな グラフトン 421 00:46:07,527 --> 00:46:11,679 俺はあの車の影響で・・ 車酔いから覚めないぞ 422 00:46:11,767 --> 00:46:13,917 朝まで回転させられた 423 00:46:14,007 --> 00:46:18,125 警察がきた時には・・ 嬉しかったぜ 424 00:46:18,207 --> 00:46:22,405 あと少しの金さえあれば・・ 425 00:46:22,487 --> 00:46:26,480 あきらめろ グラフトン 時間の無駄だ 426 00:46:26,567 --> 00:46:28,285 時間だと・・ 427 00:46:28,367 --> 00:46:32,724 時間ならこれから沢山あるさ