1 00:00:13,567 --> 00:00:15,285 サンダーバード発進! 2 00:02:11,807 --> 00:02:14,958 6の黒です 3 00:02:15,047 --> 00:02:16,639 大変申し訳ありません お嬢様 4 00:02:16,727 --> 00:02:20,561 いいのよ パーカー 今日はついてないだけよ 5 00:02:20,647 --> 00:02:24,037 次は私がやるわ 12の赤ね 6 00:02:24,127 --> 00:02:26,766 はい お嬢様 7 00:02:26,847 --> 00:02:32,080 マダム どうぞお賭け下さい 8 00:02:32,167 --> 00:02:37,195 結局は私のお金ですものね はい 9 00:02:42,047 --> 00:02:45,323 さあ どうなりますか 10 00:02:46,407 --> 00:02:48,762 12の赤よ 11 00:02:48,847 --> 00:02:53,363 12の赤 お願い・・ 12 00:03:05,567 --> 00:03:09,446 まあ 17の黒に賭けたのに・・ 13 00:03:10,567 --> 00:03:14,276 75万ポンドも失ったわ 14 00:03:14,367 --> 00:03:18,918 あなたの間違いじゃないわよね? 間違っていません マダム 15 00:03:19,007 --> 00:03:22,397 しょうがないわ 今度こそ当てて見せるわ 16 00:03:22,487 --> 00:03:28,198 まあ ロイストン公爵夫人だわ 何年も会ってなかったわ 17 00:03:28,287 --> 00:03:30,084 12の赤 18 00:03:30,167 --> 00:03:36,197 12の赤です お嬢様 勝ちました! 19 00:03:36,287 --> 00:03:37,959 あなたの勝ちです マダム 20 00:03:38,047 --> 00:03:41,881 パーカー 代わって頂戴 はい お嬢様 21 00:03:41,967 --> 00:03:45,516 17の黒よ・・ 22 00:03:45,607 --> 00:03:48,280 お願い・・ 23 00:03:48,367 --> 00:03:50,756 17の黒よ・・ 24 00:04:15,007 --> 00:04:17,475 18の赤です 25 00:04:26,887 --> 00:04:28,923 なんて事でしょう 26 00:04:29,007 --> 00:04:33,842 馬鹿な婆さんだ テーブルに仕掛けがあるのを知らない 27 00:04:40,567 --> 00:04:44,799 あら ペネロープさん お会いできて嬉しいわ 28 00:04:44,887 --> 00:04:48,800 今日は全くついていないの そのようですね 29 00:04:48,887 --> 00:04:51,242 あんな大事な物まで賭けて・・ 30 00:04:51,327 --> 00:04:55,206 もう全て失ったわ 31 00:04:55,287 --> 00:04:59,565 残っているのは絵画だけ 32 00:04:59,647 --> 00:05:01,478 そう ピカソの絵だけよ 33 00:05:01,567 --> 00:05:04,525 持って来なくて良かったわ 34 00:05:04,607 --> 00:05:07,519 もし持って来てたら・・ それも賭けていたわ 35 00:05:07,607 --> 00:05:10,758 聞いたか? ピカソだとよ 36 00:05:10,847 --> 00:05:13,839 ああ 良いカモが見つかったぜ 37 00:05:13,927 --> 00:05:16,395 もうやめましょう お話でもしましょう 38 00:05:16,487 --> 00:05:18,921 さあ お賭けください 静かに 39 00:05:22,127 --> 00:05:24,277 17の黒・・ 40 00:05:26,927 --> 00:05:28,963 17の黒よ・・ 41 00:05:59,087 --> 00:06:01,965 14の赤です 42 00:06:02,047 --> 00:06:06,245 まあ ペネロープ 全て失ってしまったわ 43 00:06:06,327 --> 00:06:08,318 全てよ 44 00:06:08,407 --> 00:06:11,160 ちょっと待って頂戴 45 00:06:11,247 --> 00:06:13,636 このテーブルに仕掛けがあるわ 46 00:06:13,727 --> 00:06:15,445 パーカー? 47 00:06:15,527 --> 00:06:20,043 失礼ですが それは誤解です この目で見たのよ 48 00:06:36,007 --> 00:06:38,441 待て この悪党 49 00:06:58,287 --> 00:07:03,361 イカサマしたのはもう分かっている 目撃者もいるんだ 50 00:07:03,447 --> 00:07:05,357 何を言ってるんだ 51 00:07:05,358 --> 00:07:09,658 あのテーブルには仕掛けがある もう分かってるんだ 52 00:07:09,747 --> 00:07:11,603 俺は知らん 53 00:07:11,687 --> 00:07:15,680 お互いに話し合おうじゃないか? 54 00:07:15,767 --> 00:07:18,156 話し合うだと? 55 00:07:18,287 --> 00:07:23,077 その通り お前も人間だろう? 56 00:07:30,087 --> 00:07:32,521 パーカー? ここにいます 57 00:07:32,607 --> 00:07:37,123 逃げたられたようです お金も持って行かれました 58 00:07:37,207 --> 00:07:38,879 申し訳ありません 59 00:07:38,967 --> 00:07:43,757 暗くて・・ 公爵夫人も見当たらないの 60 00:07:43,847 --> 00:07:46,759 後を追いましょう はい お嬢様 61 00:07:47,447 --> 00:07:48,596 急げ 62 00:07:53,327 --> 00:07:55,204 あいつです 63 00:07:55,287 --> 00:07:59,326 仲間も一緒のようね 64 00:08:06,487 --> 00:08:08,921 追いついて来れないだろう 65 00:08:18,847 --> 00:08:21,759 準備して パーカー 66 00:08:21,847 --> 00:08:23,963 承知しました 67 00:08:29,767 --> 00:08:32,839 奴らに追いつきました 68 00:08:37,967 --> 00:08:40,401 追いつかれそうです 69 00:08:40,487 --> 00:08:44,002 心配するな 用意はしてある 70 00:08:56,367 --> 00:08:59,120 無駄な事をしますね 71 00:08:59,207 --> 00:09:02,677 そうね パーカー タイヤを狙って 72 00:09:02,767 --> 00:09:06,157 止めるにはそれがいいわ 73 00:09:17,247 --> 00:09:21,638 上手くいきませんね カーブが多すぎます 74 00:09:21,727 --> 00:09:23,604 大丈夫よ パーカー 75 00:09:23,687 --> 00:09:28,317 驚いた あの車は銃では歯が立たない 76 00:09:28,407 --> 00:09:30,602 もう直ぐです 77 00:10:01,047 --> 00:10:04,881 もう終わりのようです 78 00:10:04,967 --> 00:10:08,357 見失いました それは残念ね 79 00:10:08,447 --> 00:10:13,157 公爵夫人を慰めに行きましょう グランド・ホテルにいるはずよ 80 00:10:13,158 --> 00:10:15,658 グランド・ホテル 81 00:10:17,087 --> 00:10:20,683 公爵夫人はここにはいらっしゃいません 82 00:10:20,767 --> 00:10:23,200 先ほどチェック・アウトされました 83 00:10:23,807 --> 00:10:27,925 それは残念だわ 行き先は分かりますか? 84 00:10:28,007 --> 00:10:29,998 はい 分かります 85 00:10:30,087 --> 00:10:33,523 イギリスのロイストン城です 86 00:10:37,724 --> 00:10:40,424 売り家 ギリス・サン不動産 87 00:10:50,007 --> 00:10:52,646 遅すぎたようです 88 00:10:52,727 --> 00:10:56,845 可哀そうな侯爵夫人 あれは冗談じゃなかったのね 89 00:10:56,927 --> 00:10:59,760 どういう事でしょう? ゲームで破産したのよ 90 00:10:59,847 --> 00:11:02,281 何とかして助けて上げたいわ 91 00:11:02,367 --> 00:11:05,598 ジェフ伯父さまが航空ショーを見に来るから・・ 相談しましょう 92 00:11:05,687 --> 00:11:09,965 何か考えて下さるわ 救助隊ですものね 93 00:11:21,727 --> 00:11:25,686 ジェフはどこに行ったのかしら? 94 00:11:25,767 --> 00:11:27,644 どこにもいないのよ 95 00:11:27,727 --> 00:11:29,523 今朝見た時には・・ 96 00:11:29,607 --> 00:11:34,363 今日届いた大きな封筒を見て・・ 喜んでいました 97 00:11:34,447 --> 00:11:38,725 ロンドンの航空ショーの招待状? それです 98 00:11:38,807 --> 00:11:43,437 きっと・・ ロンドンの航空ショーに行ったんすわ 99 00:11:43,527 --> 00:11:46,997 スペインは雨・・ 100 00:11:48,047 --> 00:11:50,402 しかしこの平野に・・ 101 00:11:50,487 --> 00:11:52,842 留まろう 102 00:11:58,047 --> 00:12:00,925 いいぞ 楽しみだ 103 00:12:04,007 --> 00:12:06,765 いいぞ 素晴らしい 104 00:12:06,847 --> 00:12:11,325 どうだい? ペネロープ 素敵だわ 105 00:12:15,627 --> 00:12:19,196 これが一番見たかった・・ 新鋭の輸送機だ 106 00:12:38,087 --> 00:12:39,003 あら? 107 00:12:39,287 --> 00:12:42,245 少し接近し過ぎね? 108 00:12:50,807 --> 00:12:56,040 どうなると思うかね? 成功か? 失敗か? 109 00:13:17,687 --> 00:13:20,520 やったぞ! 素晴らしい! 110 00:13:20,607 --> 00:13:23,075 これで終わりじゃない 111 00:13:23,167 --> 00:13:28,036 何をするつもりかしら? これからがお楽しみさ 112 00:13:44,247 --> 00:13:48,877 パイロットが脱出した これからは自動操縦になるんだ 113 00:14:27,527 --> 00:14:29,961 本当に素晴らしい 114 00:14:30,047 --> 00:14:32,003 最高のショーだ 115 00:14:32,087 --> 00:14:37,605 でも国際救助隊なら・・ いつもこんなものだろう 116 00:14:37,687 --> 00:14:40,645 一度 見てみたいもんだ 117 00:15:07,087 --> 00:15:10,397 ジェフ伯父さま・・ 明日はどうしてもニューヨークに行くのですか? 118 00:15:10,487 --> 00:15:14,560 残念だが・・ いつまでも遊んでいられない 119 00:15:14,647 --> 00:15:20,119 さあ 次は何を見ようか? これは前世紀の芸術です 120 00:15:20,207 --> 00:15:23,677 ここでお友達と会う約束をしていたの 121 00:15:23,767 --> 00:15:27,646 可哀そうな侯爵夫人 きっと落ち込んでいるんだわ 122 00:15:27,727 --> 00:15:30,195 何があったのかね? 123 00:15:30,287 --> 00:15:36,283 彼女はカジノをするために・・ 南フランスに行ったの 124 00:15:36,367 --> 00:15:38,562 でもツキが無かったの 125 00:15:38,647 --> 00:15:41,957 何かしてあげれないかね? そうしてあげたいの 126 00:15:42,047 --> 00:15:47,123 少しでもお金取り戻すために・・ ここに貴重な画を貸しているの 127 00:15:46,707 --> 00:15:49,480 あれがそうよ 128 00:15:49,667 --> 00:15:52,684 ピカソの 「ガゼルの絵」 129 00:15:53,167 --> 00:15:55,078 ガゼル・・ 130 00:15:58,327 --> 00:16:02,036 「ガゼルの絵」・・ 131 00:16:02,127 --> 00:16:05,199 良い考えがある どう言う事? 132 00:16:05,287 --> 00:16:08,165 公爵夫人を助けることができるかもしれない 133 00:16:08,247 --> 00:16:11,080 ニューヨークだ そこである人物に会おう 134 00:16:17,581 --> 00:16:20,181 ガゼル・オートメーション社 135 00:16:34,687 --> 00:16:40,206 おはようございます ガゼル・ビルにようこそ 136 00:16:41,287 --> 00:16:44,199 誰に御用でしょうか? 137 00:16:44,287 --> 00:16:48,678 ウィルバー・ダンドリッジ氏と・・ 会う約束なんだ 138 00:16:48,767 --> 00:16:50,120 承知しました 139 00:16:50,207 --> 00:16:52,243 少しお待ちください 140 00:16:54,407 --> 00:16:56,921 お待たせしました 141 00:16:57,007 --> 00:17:02,764 ジェフ・トレイシー様ですね どうぞお座りください 142 00:17:04,607 --> 00:17:07,883 私は・・ ガゼル・オートメーション社の 143 00:17:07,967 --> 00:17:12,404 ロボット秘書です 144 00:17:12,487 --> 00:17:15,684 ガゼル・オートメーション社のエレベーターで・・ 145 00:17:15,767 --> 00:17:19,203 暫く おくつろぎください 146 00:17:19,287 --> 00:17:20,845 ありがとう 147 00:17:21,167 --> 00:17:24,079 どういたしまして え? 148 00:17:28,327 --> 00:17:30,761 やあ トレイシー! 149 00:17:30,847 --> 00:17:35,637 連絡も無しで どこにいたんだ? さあ座ってくれ 150 00:17:35,727 --> 00:17:38,719 ありがとう あのエレベーターは君が開発したのか? 151 00:17:38,807 --> 00:17:41,526 あれだけじゃない 152 00:17:41,607 --> 00:17:45,805 ガゼル社の物は・・ 全てが自動だよ 153 00:17:45,887 --> 00:17:50,722 タバコは? 頂こう 154 00:18:00,307 --> 00:18:02,286 ありがとう 155 00:18:02,367 --> 00:18:06,076 それでは・・ 飲み物はどうかな? 156 00:18:06,167 --> 00:18:10,797 何かお好みは? ウイスキーをロックで・・ 157 00:18:10,887 --> 00:18:13,720 お安い御用さ 158 00:18:25,447 --> 00:18:30,202 自動化の進歩に乾杯 君の健康を祈って・・ 159 00:18:30,287 --> 00:18:33,723 少し・・ まぶしいようだ 160 00:18:33,807 --> 00:18:37,004 ちょっと待ってくれ 161 00:18:41,527 --> 00:18:46,806 直さないとだめだな 162 00:18:46,887 --> 00:18:51,005 ところで・・ ガゼルの絵って何の事かね? 163 00:18:51,087 --> 00:18:55,524 君はカモシカが好きだから・・ 興味があると思ったんだ 164 00:18:55,607 --> 00:18:59,122 カモシカは好きだよ どこにあるんだ? 165 00:18:59,207 --> 00:19:02,882 写真を持ってきたんだ 166 00:19:07,647 --> 00:19:10,719 ガゼルの絵か・・ 167 00:19:10,807 --> 00:19:12,763 ああ... 168 00:19:12,847 --> 00:19:15,919 これは素晴らしい 169 00:19:16,007 --> 00:19:20,762 トレイシー この絵を手に入れてくれ 170 00:19:20,847 --> 00:19:23,725 ガゼルの絵・・ 171 00:19:23,807 --> 00:19:28,437 これは我が社のシンボルになる 172 00:19:28,527 --> 00:19:31,405 私もそう思ったんだ 173 00:19:31,487 --> 00:19:35,560 でも・・ 公爵夫人が売ってくれるか・・ 174 00:19:35,647 --> 00:19:37,365 売ってくれるさ 175 00:19:37,447 --> 00:19:40,803 ガゼルの絵 176 00:19:42,007 --> 00:19:45,716 これは素晴らしい 完璧だ 177 00:19:45,807 --> 00:19:50,642 絵は詳しくないが・・ 私には分かるんです 178 00:19:50,727 --> 00:19:52,206 これは傑作だ 179 00:19:52,287 --> 00:19:54,847 ペネロープさん そうでしょう? 180 00:19:54,927 --> 00:19:59,000 そうよ 彼の中期の傑作品です 181 00:19:59,087 --> 00:20:02,284 私の家に飾れるなんて・・ 光栄ですわ 182 00:20:02,367 --> 00:20:07,487 展示会の後に・・ 保管してくれてありがたいわ 183 00:20:07,567 --> 00:20:10,479 では・・ お茶でも飲みましょう 184 00:20:19,647 --> 00:20:24,562 47万5千ポンドでどうでしょう? 185 00:20:24,647 --> 00:20:29,243 何の事かしら? 186 00:20:29,327 --> 00:20:31,397 公爵夫人・・ 187 00:20:31,487 --> 00:20:33,842 お願いです 188 00:20:34,087 --> 00:20:37,477 47万5千ポンドで・・ 189 00:20:37,567 --> 00:20:39,457 売っていただけませんか? 190 00:20:39,547 --> 00:20:46,599 売る? この絵を売るつもりはありません 191 00:20:46,687 --> 00:20:48,525 売らないのですか? 192 00:20:48,567 --> 00:20:50,684 ありがとう パーカー 193 00:20:50,767 --> 00:20:53,503 公爵夫人に・・ サンドイッチを差し上げて 194 00:20:53,587 --> 00:20:55,240 はい お嬢様 195 00:20:55,327 --> 00:20:59,286 公爵夫人 私は諦めませんよ 196 00:20:59,367 --> 00:21:02,723 この絵を見たときから・・ 手に入れたいと思いました 197 00:21:02,807 --> 00:21:06,163 私の思いは一つ 何としても手に入れますよ 198 00:21:06,247 --> 00:21:08,124 まあ ダンド・・ 199 00:21:08,207 --> 00:21:09,686 ダンドリッジです 200 00:21:09,767 --> 00:21:14,522 失礼しました お気持ちは良く分かりますが・・ 201 00:21:14,607 --> 00:21:18,998 そのようなお金を言われても・・ 売るつもりはありません 202 00:21:19,087 --> 00:21:22,443 まあ キュウリのサンドイッチね 美味しそうだわ 203 00:21:22,527 --> 00:21:24,199 分かりました 204 00:21:24,287 --> 00:21:28,963 精一杯の値段を付けたつもりでしたが・・ 205 00:21:29,047 --> 00:21:32,801 では60万ポンドではどうでしょう? 206 00:21:32,887 --> 00:21:36,118 いいえ お断りします 207 00:21:37,927 --> 00:21:39,918 あの絵は・・ 208 00:21:40,007 --> 00:21:44,125 我が家の家宝ですので・・ 販売はできません 209 00:21:44,207 --> 00:21:48,056 私はあの絵のために・・ はるばるアメリカから来たんです 210 00:21:48,147 --> 00:21:54,286 お茶でも飲みましょう 落ち着いてお話をしませんか? 211 00:21:54,367 --> 00:21:57,359 きっと解決策があります 212 00:21:57,447 --> 00:22:01,616 例えば・・ 絵を売らなくても・・ 213 00:22:01,707 --> 00:22:06,241 半年契約で借りるとか・・ 214 00:22:06,327 --> 00:22:08,682 借りる! 215 00:22:08,767 --> 00:22:10,200 そうね・・ 216 00:22:10,287 --> 00:22:11,686 まあ・・ 217 00:22:11,767 --> 00:22:15,442 それは素晴らしいアイデアだ! 218 00:22:28,647 --> 00:22:32,799 ニューヨーク行き ファイヤー・フラッシュ号681便のお客様・・ 219 00:22:32,887 --> 00:22:37,642 3番ゲートにお越しください 220 00:22:37,727 --> 00:22:42,847 3番ゲート! ラッキーナンバーだと思わない? 221 00:22:42,927 --> 00:22:48,638 もう賭けの事は忘れましょう それより無事を祈るプレゼントがあります 222 00:22:50,367 --> 00:22:54,101 まあ ありがとう これは何かしら? 223 00:22:54,187 --> 00:22:58,405 旅行の無事を祈る・・ お守りです 224 00:22:58,487 --> 00:23:02,878 絵はパーカーが荷物として預けました 心配しないでください 225 00:23:02,967 --> 00:23:05,606 ニューヨークに着いたら・・ ダンドリッジさんが車でお迎えに来ます 226 00:23:05,687 --> 00:23:09,123 ありがとう ペネロープ 227 00:23:09,207 --> 00:23:13,485 私は時々・・ 偏屈なお年寄りに見られるの 228 00:23:13,567 --> 00:23:16,206 でもあの絵は・・ 本当に大事なの 229 00:23:16,287 --> 00:23:21,077 でもダンドリッジさんに飾って頂けるなら・・ 私も幸せだわ 230 00:23:21,167 --> 00:23:22,520 分かってます 231 00:23:22,607 --> 00:23:26,600 ロイストン公爵 搭乗の準備ができました 232 00:23:26,687 --> 00:23:28,006 まあ ありがとう 233 00:23:28,087 --> 00:23:29,884 さようなら ペネロープ 234 00:23:29,967 --> 00:23:33,039 お気をつけて ブローチを着けるのを忘れないでください 235 00:23:33,127 --> 00:23:37,837 大丈夫よ これも忘れないようにしないとね 236 00:23:38,967 --> 00:23:41,561 それでは 237 00:24:44,527 --> 00:24:47,280 音速を超えました 238 00:24:47,367 --> 00:24:50,279 マッハ1.2 高度40,000フィート 239 00:24:54,847 --> 00:24:57,645 マッハ2.8 2.9 240 00:24:57,727 --> 00:25:01,606 マッハ3 噴射開始 241 00:25:04,767 --> 00:25:07,406 マッハ5.3 242 00:25:08,687 --> 00:25:11,201 高度20万フィート 水平飛行 243 00:25:32,047 --> 00:25:34,686 お守りだなんて ペネロープは本当に親切ね 244 00:25:36,807 --> 00:25:38,638 素敵だわ! 245 00:25:44,927 --> 00:25:47,646 彼女だわ 246 00:25:47,727 --> 00:25:51,242 これで安心だわ 247 00:25:51,327 --> 00:25:52,680 はい お嬢様 248 00:25:52,767 --> 00:25:56,840 ダンドリッジさんは歓迎してくれるでしょう 249 00:25:56,927 --> 00:26:00,886 ヘンドリックス 空港に迎えに行ってくれ 250 00:26:00,967 --> 00:26:04,084 大事なお客様だ 251 00:26:04,167 --> 00:26:06,727 かしこまりました そうだ ヘンドリックス 252 00:26:06,807 --> 00:26:08,525 何でしょうか? 253 00:26:08,607 --> 00:26:12,202 公爵夫人に渡す小切手を忘れるなよ 254 00:26:12,287 --> 00:26:15,518 はい 持っています 大事な取引だ 255 00:26:15,607 --> 00:26:19,759 もし夫人の気持ちが変わったら大変だ わかりました 256 00:26:23,447 --> 00:26:25,119 上手くいったぞ! 257 00:26:25,207 --> 00:26:28,085 この服もぴったり合いそうだ 258 00:26:28,167 --> 00:26:31,284 これであの女をだますのは簡単だ 259 00:26:45,087 --> 00:26:49,717 そのバックよ 帽子の箱も私のよ 260 00:26:49,807 --> 00:26:51,160 承知しました 261 00:26:53,807 --> 00:26:59,484 ロイストン様ですか? あなたはダンドリッジのお迎えの方? 262 00:26:59,567 --> 00:27:02,400 そうです お荷物を運びましょう 263 00:27:02,487 --> 00:27:05,126 それがあの絵ですか? 264 00:27:05,207 --> 00:27:07,084 そうよ 265 00:27:07,167 --> 00:27:10,000 でも・・ 266 00:27:10,087 --> 00:27:11,520 約束が・・ 267 00:27:11,607 --> 00:27:13,916 これでしょうか? 268 00:27:17,087 --> 00:27:21,000 公爵夫人はニューヨークに着いたようだわ 269 00:27:21,087 --> 00:27:25,683 はい お嬢様 市街に向かっています 270 00:27:25,767 --> 00:27:27,325 そうね 271 00:27:27,407 --> 00:27:30,843 すべてが計画通りだわ 272 00:27:37,327 --> 00:27:41,843 ここはセントラルパーク? いいえ ニューヨークには行きません 273 00:27:41,927 --> 00:27:43,519 どうして? 274 00:27:43,607 --> 00:27:48,317 ダンドリッジ様から・・ 別荘の方にお連れするように言われました 275 00:27:51,087 --> 00:27:52,600 あら変だわ 276 00:27:52,687 --> 00:27:57,203 ダンドリッジさんからは・・ 事務所に行くと聞いていたわ 277 00:27:57,287 --> 00:27:59,517 そこに絵を飾るって・・ 278 00:27:59,607 --> 00:28:01,598 ダンドリッジさんに・・ テレビ電話をかけて頂戴 279 00:28:01,687 --> 00:28:03,882 承知しました 280 00:28:10,487 --> 00:28:13,445 ここなの? 281 00:28:13,527 --> 00:28:16,803 ここがダンドリッジさんの別荘なの? 282 00:28:16,887 --> 00:28:21,597 そうです 283 00:28:21,687 --> 00:28:27,444 ペネロープさん 私も連絡しようと思っていたんです 284 00:28:27,527 --> 00:28:30,758 ダンドリッジさん 約束と違うわ 公爵夫人はどこなの? 285 00:28:30,847 --> 00:28:33,759 実は私も知らないのです 286 00:28:33,847 --> 00:28:37,726 運転手が迎えに行ったのでが・・ 来なかったようです 287 00:28:37,807 --> 00:28:42,358 誘拐されたに違いないわ 288 00:28:42,447 --> 00:28:45,598 誘拐? そんな事が・・ 289 00:28:46,647 --> 00:28:48,285 パーカー! 290 00:28:48,367 --> 00:28:52,201 どうしたのかしら? 切れちゃったわ 291 00:28:55,527 --> 00:28:59,122 郊外の別荘が怪しようです 292 00:28:59,207 --> 00:29:02,802 運転手を装った何者かに・・ 誘拐されたようです 293 00:29:02,887 --> 00:29:05,765 大丈夫 探し出すよ スコット? 294 00:29:05,847 --> 00:29:07,405 直ぐに出発します 295 00:29:07,487 --> 00:29:10,206 夫人の位置は・・ ジョンに調べさせよう 296 00:29:10,287 --> 00:29:13,085 途中で連絡させる 297 00:29:13,167 --> 00:29:14,520 了解 298 00:29:14,607 --> 00:29:16,882 バージル サンダーバード2号で出発だ 299 00:29:16,967 --> 00:29:20,880 夫人がどうなっているのか分からない 300 00:29:20,967 --> 00:29:22,320 了解 パパ 301 00:29:22,407 --> 00:29:26,639 夫人のブローチの信号をキャッチしました 302 00:29:26,727 --> 00:29:30,925 それは良かった これでジョンも正確な位置が分かるだろう 303 00:29:58,407 --> 00:30:00,841 発進しました 304 00:30:00,927 --> 00:30:04,840 ジョンに夫人の位置を追跡してもらおう 305 00:30:20,887 --> 00:30:23,355 サンダーバード5から・・ 1号と2号へ 306 00:30:23,447 --> 00:30:24,637 こちら1号 307 00:30:24,838 --> 00:30:26,838 こちら2号 何か分かったか? 308 00:30:26,927 --> 00:30:30,761 夫人の位置は・・ アルファゼータ9 ビータ4だ 309 00:30:30,847 --> 00:30:33,122 了解 そっちに向かう 310 00:30:33,207 --> 00:30:35,721 でも・・ 誰もいない所だ 311 00:30:49,847 --> 00:30:53,137 よし 婆さん じっとしてるんだぞ 312 00:30:53,327 --> 00:30:57,320 ねえ 教えて? 何が欲しいの? 313 00:30:57,407 --> 00:31:00,285 絵が欲しいならあげるわ 314 00:31:00,367 --> 00:31:02,358 それは頂いたよ 315 00:31:02,447 --> 00:31:08,443 あんたが空港で両替している間に・・ 相棒が頂いたよ 316 00:31:08,527 --> 00:31:10,757 こんな事をして・・ 逃げれるはずが無いわ 317 00:31:10,847 --> 00:31:15,363 大丈夫さ カジノの時のように逃げてみせる 318 00:31:15,447 --> 00:31:21,282 そういえば・・ どこかで見た顔だと思ったわ 319 00:31:22,367 --> 00:31:25,157 この臭いは何? ガスだわ! 320 00:31:25,247 --> 00:31:30,196 その通り ガスさ 早く行かないとな 321 00:31:30,287 --> 00:31:35,236 爆発したら大変だ あばよ 322 00:31:52,887 --> 00:31:54,320 ああ・・ 323 00:31:54,407 --> 00:31:57,638 どうすればいいの? 324 00:32:13,087 --> 00:32:15,639 サンダーバード1号から5号へ 325 00:32:15,640 --> 00:32:18,640 どんな状況だ 何も変わらない 326 00:32:18,727 --> 00:32:22,163 信号は同じ場所だ 327 00:32:22,247 --> 00:32:27,799 まだブローチを着けている事だけが救いだ それが罠でなければいいが・・ 328 00:32:34,447 --> 00:32:39,475 ガスが・・ 充満してくるわ 329 00:32:39,567 --> 00:32:41,478 何とかして・・ 330 00:32:41,567 --> 00:32:44,445 ここから逃げ出さないと・・ 331 00:32:44,567 --> 00:32:47,718 ああ・・ 332 00:32:47,807 --> 00:32:51,004 逃げ出さないと・・ 333 00:33:21,687 --> 00:33:27,000 パパ 信号の位置を発見しました 一軒家です 334 00:33:28,407 --> 00:33:29,116 パパ 335 00:33:29,117 --> 00:33:30,917 どうした? 336 00:33:39,127 --> 00:33:41,038 スコット 信号は発信されている 337 00:33:41,127 --> 00:33:45,086 着陸する 何とかできるだろう 338 00:33:54,247 --> 00:33:59,116 ロイストン公爵夫人の代理の方が・・ 見えられました 339 00:33:59,207 --> 00:34:02,165 ガゼルの絵をお持ちです 340 00:34:02,247 --> 00:34:04,363 ガゼルの絵だって? 341 00:34:04,447 --> 00:34:06,563 そんなはずはない 342 00:34:06,647 --> 00:34:11,118 そう言う事か・・ 通したまえ 343 00:34:13,247 --> 00:34:17,001 すぐに警察を呼ぶんだ 344 00:34:17,087 --> 00:34:20,841 絵を盗んだ犯人が現れた 345 00:34:20,927 --> 00:34:25,443 それまで奴を引き止める 了解しました ダンドリッジ様 346 00:34:35,767 --> 00:34:39,219 こんばんは ダンドリッジさん 私は公爵夫人の代理の者だ 347 00:34:39,407 --> 00:34:45,798 あの小切手では足りないので・・ 追加の現金を要求されている 348 00:34:45,887 --> 00:34:48,321 いいでしょう 349 00:34:48,407 --> 00:34:50,921 ゴドルフィン 350 00:34:51,007 --> 00:34:56,957 絵のために用意したお金を持って来てくれ 351 00:34:57,047 --> 00:35:03,122 了解しました ところで先ほどの準備はできました 352 00:35:03,207 --> 00:35:05,357 ありがとう 準備って何だ? 353 00:35:05,447 --> 00:35:08,325 それより絵を見せてくれないか? 354 00:35:11,687 --> 00:35:16,636 おお・・ 素晴らしい! ガゼルの絵に間違いない 355 00:35:19,807 --> 00:35:22,924 お金はここにある 356 00:35:23,007 --> 00:35:26,397 ゴドルフィンは・・ 有能な秘書だ 357 00:35:36,767 --> 00:35:39,156 手を上げろ 358 00:35:43,287 --> 00:35:45,243 ああ! 359 00:35:45,327 --> 00:35:47,283 絵が! 360 00:35:47,367 --> 00:35:49,676 傷付いた! 361 00:36:00,367 --> 00:36:02,323 バージル! 362 00:36:02,407 --> 00:36:06,286 信号をとらえた 夫人は地下室にいるようだ 363 00:36:45,127 --> 00:36:47,277 バージル ジェットモグラを用意しろ 364 00:36:47,367 --> 00:36:50,245 夫人は地下室だ 急げ 了解 365 00:37:35,967 --> 00:37:40,562 バージル  コース 079 角度 30で進入しろ 366 00:37:40,647 --> 00:37:42,205 了解 367 00:37:42,287 --> 00:37:43,517 僕は壁を支える 368 00:37:43,607 --> 00:37:48,522 壁が崩れたら地下室は押し潰されるだろう 369 00:37:55,647 --> 00:37:59,117 ああ・・ このままでは死んでしまうわ 370 00:39:01,567 --> 00:39:04,798 バージル どんな状況だ? 順調だ 371 00:39:04,887 --> 00:39:07,560 できるだけ長く・・ 壁を支えないと・・ 372 00:40:22,487 --> 00:40:27,436 バージル 急いでくれ! 壁はもう限界だ 373 00:40:27,527 --> 00:40:31,964 硬い岩にぶつかった 374 00:40:32,047 --> 00:40:34,925 熱い・・ 焼けそうだ 375 00:41:05,767 --> 00:41:08,281 あれは何なの? 376 00:41:20,327 --> 00:41:23,876 ああ・・ 何が来たの? 377 00:41:33,687 --> 00:41:35,166 早く! こっちに! 378 00:41:47,487 --> 00:41:51,082 バージル! 急げ! 壁が崩れそうだ 379 00:41:51,167 --> 00:41:53,806 夫人は助けた これから戻る 380 00:42:16,327 --> 00:42:20,286 ジェットモグラ 応答せよ バージル 無事か? 381 00:42:34,047 --> 00:42:37,039 スコットから本部へ 382 00:42:39,967 --> 00:42:42,037 スコット どうした? 383 00:42:42,647 --> 00:42:46,606 バージルが戻る途中で・・ 壁が崩れてしまいました 384 00:42:46,687 --> 00:42:50,202 連絡が取れません 無線が壊れたのかもしれません 385 00:42:50,287 --> 00:42:52,403 もしかしたら・・ 386 00:42:52,487 --> 00:42:54,762 夫人の信号はどうだ? 387 00:42:54,847 --> 00:42:58,920 とらえていますが・・ 動いたり止まったりしています 388 00:42:59,007 --> 00:43:03,000 分かった 救助に備えろ はい パパ 389 00:43:03,087 --> 00:43:06,124 もう少し現地の状況が・・ 分かっていれば良かったんだが・・ 390 00:43:06,207 --> 00:43:09,040 防火用の設備が必要だったようです 391 00:43:09,127 --> 00:43:11,561 誰の責任もないわ 392 00:43:11,647 --> 00:43:16,084 あの時に出動していなければ・・ 393 00:43:16,167 --> 00:43:17,805 もう手遅れだったわ 394 00:43:17,887 --> 00:43:20,082 ジェットモグラが戻って来ました 395 00:43:20,167 --> 00:43:23,637 公爵夫人が無事だといいんですが・・ 396 00:43:47,527 --> 00:43:49,237 ねえ・・ ペネロープ 397 00:43:49,327 --> 00:43:52,318 プロジェクトが中止になった事で・・ 398 00:43:52,307 --> 00:43:57,160 不動産屋が・・ 私の家を販売することができなくなったの 399 00:43:57,247 --> 00:44:02,605 ああ・・ でもあのプロジェクトを望まれていたのでは? 400 00:44:02,687 --> 00:44:05,645 いいえ 良かったわ 401 00:44:05,727 --> 00:44:08,958 買い戻すことができるわ 402 00:44:09,047 --> 00:44:11,075 どういう事かしら? 403 00:44:11,076 --> 00:44:14,076 ダンドリッジさんのお金でね 404 00:44:14,167 --> 00:44:15,395 まあ・・ 405 00:44:15,487 --> 00:44:19,844 残念ですが・・・ 大丈夫よ ペネロープ 406 00:44:19,927 --> 00:44:22,885 心配しなくていいわ 407 00:44:22,967 --> 00:44:28,166 私は国際レスキューの・・ 素敵な若者に救助されたし・・ 408 00:44:28,247 --> 00:44:33,401 ダンドリッジさんを脅迫した悪者は・・ FBIに捕まったし・・ 409 00:44:33,487 --> 00:44:38,845 カジノの詐欺師たちも・・ 国際警察に捕まったわ 410 00:44:38,927 --> 00:44:43,921 あの金はすべて戻ってくるわ 411 00:44:44,007 --> 00:44:47,044 だから心配しないで 412 00:44:47,127 --> 00:44:49,436 まあ・・ ダンドリッジさん 413 00:44:49,527 --> 00:44:53,725 ご無事でお会いできて・・ 嬉しいです 414 00:44:53,807 --> 00:44:57,038 わざわざ来てくれて・・ ありがとうございます 415 00:44:57,127 --> 00:44:58,958 実は申し上げ難いのですが・・ 416 00:44:59,047 --> 00:45:03,404 ガゼルの絵が・・ 大変な事になってしまいました 417 00:45:03,487 --> 00:45:04,920 本当なの? 418 00:45:05,007 --> 00:45:11,116 申し訳ありません あの絵を傷付けてしまいました 419 00:45:11,207 --> 00:45:13,277 私の責任です 420 00:45:13,367 --> 00:45:16,439 傷付けたですって? 本当ですか? 421 00:45:16,527 --> 00:45:18,518 申し訳ありません 422 00:45:22,567 --> 00:45:24,683 ねえ・・ ペネロープ 423 00:45:24,767 --> 00:45:27,804 ゆっくりと・・ それを開いてみて 424 00:45:27,887 --> 00:45:33,200 実はダンドリッジさんに・・ いいお知らせがあります 425 00:45:33,287 --> 00:45:37,280 ピカソの 「ガゼルの絵」 です 426 00:45:37,367 --> 00:45:42,202 それじゃあ・・ 私が傷付けたのは偽物ですか? 427 00:45:42,287 --> 00:45:43,720 そうよ 428 00:45:43,807 --> 00:45:50,042 残りの金を払って頂ければ・・ 429 00:45:50,127 --> 00:45:54,279 半年間 あなたにお貸しします 430 00:45:54,367 --> 00:45:57,643 恐れ入りますが・・ 出版社から 431 00:45:57,727 --> 00:46:00,480 公爵夫人に電話が入っています 432 00:46:00,567 --> 00:46:05,687 今回の事件を本にしたいとの事で・・ 3万5千ポンドだそうです 433 00:46:05,767 --> 00:46:09,965 5万ポンド以下では駄目だと・・ 伝えて頂戴 434 00:46:10,047 --> 00:46:13,164 承知しました ねえ・・ パーカー 435 00:46:13,247 --> 00:46:16,205 第3レースはどうでした? 436 00:46:16,287 --> 00:46:19,120 それがですね・・ 437 00:46:19,207 --> 00:46:24,201 大穴の 「デスパレート・インサイダー」  にやられました 438 00:46:24,287 --> 00:46:26,437 まあ・・ 残念だわ 439 00:46:26,527 --> 00:46:31,282 でも運が回ってきそうだわ 440 00:46:31,367 --> 00:46:37,522 ペネロープ 一緒に出かけましょう どうしても連れて行きたい所があるの 441 00:46:37,607 --> 00:46:39,882 まあ・・ どこへですか? 442 00:46:45,687 --> 00:46:48,679 15の黒よ 443 00:46:48,767 --> 00:46:51,725 お願い 15の黒