1 00:01:58,906 --> 00:02:00,506 イギリス銀行 2 00:02:30,007 --> 00:02:33,204 お巡りさん 眩しいわ 3 00:02:33,287 --> 00:02:36,962 申し訳ありません 突然だったものですから 4 00:02:37,047 --> 00:02:39,436 そうね 霧で見えないですものね 5 00:02:39,527 --> 00:02:43,805 この先に車を置いて来たの 迷ってしまって・・ 6 00:02:43,887 --> 00:02:45,479 どの辺りですか? 7 00:02:45,567 --> 00:02:50,118 ロンドンタワーまで行けば・・ あとは分ります 8 00:02:50,207 --> 00:02:52,641 それなら近くですよ 9 00:03:04,327 --> 00:03:06,158 パーカー 怪我はさせていないでしょうね? 10 00:03:06,247 --> 00:03:09,762 はい お嬢様 クロロホルムを使っただけです 11 00:03:09,847 --> 00:03:15,126 そっちに運んでから 準備をして 様子を見てくるわ 12 00:03:39,367 --> 00:03:42,916 ドアはプラスチック爆弾で・・ 破壊できるわ 13 00:03:43,047 --> 00:03:46,881 承知しました ライトを消します 14 00:03:53,807 --> 00:03:56,196 いいわよ パーカー 15 00:03:56,287 --> 00:04:01,361 警報システムもライトと同じ回路です これで大丈夫です 16 00:04:08,247 --> 00:04:10,522 パーカー? はい お嬢様 17 00:04:10,607 --> 00:04:13,041 早く 点火装置を 18 00:04:21,647 --> 00:04:24,445 予定通りだわ 19 00:04:29,927 --> 00:04:32,395 パーカー 隠れて 20 00:05:18,447 --> 00:05:23,760 上手くいったわ さあ始めましょう 21 00:05:47,167 --> 00:05:51,718 あとはお願いね 時間はたっぷりあるわ 22 00:06:26,567 --> 00:06:30,845 少し聞こえ難いので・・ それを・・ 23 00:06:30,927 --> 00:06:35,478 ごめんなさい でも新しい探知機を使った方が・・ 24 00:06:35,567 --> 00:06:40,004 父はいつも聴診器を使っていましたので・・ 25 00:06:40,087 --> 00:06:43,602 お祖父さんも・・ その前の父もずっとです 26 00:06:43,687 --> 00:06:47,441 分ったわ パーカー ただそう思っただけよ 27 00:07:00,727 --> 00:07:04,117 頼むよ・・ 28 00:07:04,207 --> 00:07:06,675 あとどのくらいなの? 29 00:07:06,767 --> 00:07:09,918 あと一つで終わります 30 00:07:29,607 --> 00:07:31,245 やったわね 31 00:07:45,447 --> 00:07:47,881 任務完了しました 32 00:07:47,967 --> 00:07:51,926 2時間25分でした 33 00:07:53,887 --> 00:07:58,165 やったね 34 00:08:02,567 --> 00:08:07,561 如何でしたか閣下 手紙の指示通りにできました 35 00:08:07,647 --> 00:08:09,365 何も言う事はないよ 36 00:08:09,447 --> 00:08:14,646 政府は新しい金庫の導入に反対でした 37 00:08:14,727 --> 00:08:18,845 これで必要である事が証明できました 38 00:08:18,927 --> 00:08:25,480 まあ・・ これは私の才能を持って出来る事でして・・ 39 00:08:25,567 --> 00:08:31,483 他にこれが出来る者は・・ ごく僅かでしょう 40 00:08:31,567 --> 00:08:34,559 よくやってくれた 大したものだ 41 00:08:34,647 --> 00:08:39,675 喜んで頂けましたか いつでもお見せしますよ 42 00:08:39,767 --> 00:08:44,204 パーカー 調子にのらないで 43 00:08:44,287 --> 00:08:49,964 もう失礼いたします 今晩 夕食にお越しください 44 00:08:50,047 --> 00:08:53,596 もちろんお伺いします 楽しみにしています 45 00:08:53,687 --> 00:08:56,838 パーカー 行きましょう はい お嬢様 46 00:08:56,927 --> 00:09:01,921 今日は本当にありがとう お役に立てて嬉しいわ 47 00:09:02,007 --> 00:09:04,521 あの・・ 失礼ですが・・ 48 00:09:04,607 --> 00:09:08,043 もしもの事ですが・・ 49 00:09:08,127 --> 00:09:13,281 今回の事で何か問題になった時は・・ 責任を持って頂けますか? 50 00:09:13,367 --> 00:09:15,961 もちろんです 51 00:09:16,047 --> 00:09:19,084 ありがとうございます では 失礼いたします 52 00:09:19,167 --> 00:09:24,400 さようなら 53 00:09:24,487 --> 00:09:26,921 彼は何を心配してるんだろう? 54 00:09:40,927 --> 00:09:45,398 パーカー 今日は本当にご苦労様 よくやったわ 55 00:09:45,487 --> 00:09:48,445 そう言って頂くと・・ とても嬉しいです 56 00:09:48,527 --> 00:09:54,079 金庫破りの達人ね そんな才能を持った人なんて少ないでしょうね 57 00:09:54,167 --> 00:09:56,556 ほんの僅かです 58 00:09:56,647 --> 00:10:01,596 私が知っている限りでは・・ たった一人です 59 00:10:01,687 --> 00:10:04,485 そうなの? その人の名前を教えてくれる? 60 00:10:04,567 --> 00:10:07,525 いいですが・・ 心配はありません 61 00:10:07,607 --> 00:10:11,236 彼は刑務所です あと10年は出てこないでしょう 62 00:10:11,386 --> 00:10:14,186 パークモア・スクラブズ刑務所 63 00:11:34,687 --> 00:11:40,637 新しい金庫になって良かったですわ 夕食の時に詳しくお聞かせくださいね 64 00:11:40,727 --> 00:11:45,357 いいですとも・・ それではさようなら 65 00:11:56,087 --> 00:11:58,157 やあ・・ ラブグローブ 66 00:11:58,247 --> 00:12:02,001 報告書を机の上に置いておきました もう出来たのか? 67 00:12:02,087 --> 00:12:06,365 ランバートが作りました 彼の能力は素晴らしいです 68 00:12:06,447 --> 00:12:11,396 ランバート? ああ知っている 彼は仕事の鬼だ 69 00:12:11,487 --> 00:12:16,561 休憩もしないで誰よりも働く 彼をもっと尊敬しないとな 70 00:12:16,647 --> 00:12:19,957 はい おっしゃる通りです 71 00:12:20,767 --> 00:12:23,884 これを見てくれ 72 00:12:27,007 --> 00:12:32,479 素晴らしいだろう 我々はこのイギリス銀行の中で働いているんだ 73 00:12:32,567 --> 00:12:36,463 外から見れば・・ 何世紀も前の建物のようだが・・ 74 00:12:36,547 --> 00:12:40,523 その中には世界で最も近代的な金庫がある 75 00:12:40,607 --> 00:12:43,963 確かに素晴らしいです 76 00:12:44,047 --> 00:12:48,040 近代的過ぎるのも嫌だがね それはもちろんです 77 00:12:48,127 --> 00:12:50,277 しかしそうも言っていられないんだ 78 00:12:50,367 --> 00:12:53,839 イギリス発行の貨幣や資料を・・ 安全に保管しなければならない 79 00:12:54,027 --> 00:12:55,643 おっしゃる通りです 80 00:12:55,727 --> 00:12:59,225 しかも・・ たった一つの電子キーは私が持っている 81 00:12:59,307 --> 00:13:02,600 どこに行こうとこの鍵は放さない 82 00:13:02,687 --> 00:13:08,205 全員いるのか? 夕食に誘われていて遅れたくないんだ 83 00:13:08,287 --> 00:13:11,199 全員ここにいます では点呼を取る 84 00:13:11,287 --> 00:13:17,078 分りました テラー?  はい 85 00:13:17,167 --> 00:13:19,806 カーター? はい 86 00:13:19,887 --> 00:13:24,138 モアー? モアー?  ここです 87 00:13:24,227 --> 00:13:26,460 ロングマン? はい 88 00:13:26,547 --> 00:13:28,858 ランバート? ランバート? 89 00:13:28,947 --> 00:13:31,802 彼は 早い時間に出て行きました 90 00:13:31,887 --> 00:13:35,675 そうか 分った ベレット?  はい 91 00:13:35,767 --> 00:13:38,225 全員 異常ありません 92 00:13:38,307 --> 00:13:42,956 よろしい それでは金庫を閉じることにしょう 93 00:13:55,647 --> 00:13:59,986 ラブグローブ この金庫は・・ 誰にも開けられないから安心だ 94 00:14:00,067 --> 00:14:01,485 そうですね 95 00:14:04,927 --> 00:14:06,599 素晴らしい技術ですね 96 00:14:06,687 --> 00:14:11,317 特に空気を抜く方法は・・ 画期的です 97 00:14:11,407 --> 00:14:14,046 紙は真空の方が傷みません 98 00:14:22,727 --> 00:14:24,925 これで完了だ 99 00:14:24,926 --> 00:14:27,026 鍵はお持ちですか? 100 00:14:27,007 --> 00:14:31,842 鞄の中だ 絶対に手元から放さない 101 00:14:57,367 --> 00:15:00,325 それじゃあ おやすみ お気をつけて 102 00:15:00,407 --> 00:15:05,242 必要が無ければ2年間は・・ 開く事は無いだろう 103 00:15:23,943 --> 00:15:27,043 酸素残量 104 00:15:58,567 --> 00:16:01,479 捜したが・・ ランバートがいない 105 00:16:01,567 --> 00:16:03,797 もしかしたら・・ 金庫室の中かな 106 00:16:09,767 --> 00:16:14,761 誰にも邪魔はされなくない この仕事を終わらせないといけない 107 00:16:14,847 --> 00:16:16,485 もしもし? 108 00:16:21,567 --> 00:16:25,560 これで落ちついて仕事ができる 109 00:16:25,647 --> 00:16:28,445 スイッチを切ってしまった 中にいるぞ 110 00:16:28,527 --> 00:16:31,963 彼は仕事に打ち込むと・・ あれを見ろ 111 00:16:33,887 --> 00:16:39,962 2時間で空気が無くなるぞ 我々では金庫を開ける事はできない 112 00:16:40,047 --> 00:16:43,005 シルトン卿に知らせましょう 鍵をお持ちです 113 00:16:43,087 --> 00:16:47,319 夕食に呼ばれているようだが・・ どこなのかは知らない 114 00:16:47,407 --> 00:16:50,444 困った・・ 緊急連絡するしか無いな 115 00:16:54,527 --> 00:16:58,998 今日はありがとう 本当に感謝します 116 00:16:59,087 --> 00:17:02,382 私は何のお役にも立ちません パーカーのお陰です 117 00:17:02,467 --> 00:17:04,219 彼は役に立つ男ですね 118 00:17:04,307 --> 00:17:09,283 私も彼のような男が欲しいです どこに出しても恥ずかしくない 119 00:17:11,607 --> 00:17:14,565 食事の準備はまだなのか? 120 00:17:15,967 --> 00:17:20,006 怒るんじゃないよ 手は2本しかないんだよ 121 00:17:20,087 --> 00:17:23,045 なぜここで働けるか・・ 知っているのか? 122 00:17:23,127 --> 00:17:28,143 もっと稼ぎたいなら・・ サーカスにでも行きなよ 123 00:17:29,127 --> 00:17:32,119 何を作ってくれるんだ? あんたになんか作ってあげないわ 124 00:17:32,207 --> 00:17:34,944 そう怒るなよ 125 00:17:34,945 --> 00:17:36,645 何様のつもり! 126 00:17:36,727 --> 00:17:39,685 君を批判するつもりは無いが・・ 127 00:17:39,767 --> 00:17:44,443 私が調理士なら・・ そんな不満は言わないね 128 00:17:44,527 --> 00:17:46,626 何を言っているの 129 00:17:46,627 --> 00:17:49,727 礼儀が重要だよ 130 00:17:49,807 --> 00:17:53,038 パーカー様だから気にしないけどね 131 00:17:53,127 --> 00:17:58,360 分りました パーカー様 私は毎日一日中あくせく働いています 132 00:17:58,447 --> 00:18:02,884 もうやめてくれ ただ・・ からかっただけだよ 133 00:18:02,967 --> 00:18:05,037 それで何を作っているんだ? 134 00:18:05,127 --> 00:18:09,245 コンソメスープから始まって・・ 135 00:18:09,327 --> 00:18:11,363 それはご免だ 136 00:18:11,447 --> 00:18:17,158 次は特別に調達した牛肉のフライ・・ 137 00:18:17,247 --> 00:18:20,000 見ただけで胸焼けがしそうだ 138 00:18:20,087 --> 00:18:25,115 そして仕上げは・・ クレープシュゼットとコーヒー 139 00:18:25,207 --> 00:18:30,235 クレープ・・?  それは大歓迎だね それで私のご馳走は? 140 00:18:34,527 --> 00:18:36,279 シチューよ 141 00:18:36,567 --> 00:18:38,842 大好物さ 142 00:18:38,967 --> 00:18:40,525 お待たせ 143 00:18:40,607 --> 00:18:45,317 はい 新聞よ 食べながら見るんでしょう 144 00:18:45,407 --> 00:18:47,841 ああ・・ 145 00:18:47,727 --> 00:18:50,019 ん・・ 最高! 146 00:18:50,020 --> 00:18:52,720 大変だ! 金庫破りのフィンガーが脱走した 147 00:19:31,527 --> 00:19:37,045 今日はお忙しいのに・・ 夕食に来て頂いてありがとうございます 148 00:19:37,127 --> 00:19:39,004 私こそ・・ 本当に楽しみにしていました 149 00:19:39,087 --> 00:19:44,957 イギリス銀行にいると・・ 忙しくてこのような機会が少ないのです 150 00:19:49,487 --> 00:19:52,399 はい お呼びでしょうか? 151 00:19:52,487 --> 00:19:56,924 パーカー コーヒーをお願いね 承知しました 152 00:19:58,887 --> 00:20:02,118 その鞄をお預かりしましょうか? 153 00:20:02,207 --> 00:20:06,564 いいえ 結構です これはどんな時でも放せないのです 154 00:20:08,447 --> 00:20:11,166 今の音は何でしょう? 155 00:20:11,247 --> 00:20:16,037 緊急連絡です 銀行に戻らなくてはいけません 156 00:20:16,127 --> 00:20:18,846 銀行強盗でも? そうかもしれません 157 00:20:18,847 --> 00:20:19,947 銀行強盗! 158 00:20:20,767 --> 00:20:23,019 何をするんだ! 159 00:20:25,007 --> 00:20:27,285 怒鳴ったりして申し訳ありません 160 00:20:27,367 --> 00:20:29,844 いいんですのよ 熱かったものですから 161 00:20:29,927 --> 00:20:35,524 大変申し訳ありません 自分でもどうしてしまったのか・・ 162 00:20:35,607 --> 00:20:40,727 パーカー 早く何とかしなさい 本当に申し訳ありません 163 00:20:40,807 --> 00:20:44,277 ちょっと失礼します 銀行に連絡します 164 00:20:58,727 --> 00:21:00,080 どうした? 165 00:21:00,167 --> 00:21:02,283 シルトン卿からテレビ電話が入りました 166 00:21:02,367 --> 00:21:04,119 そうか 167 00:21:04,207 --> 00:21:06,402 何が起こったんでしょう? 168 00:21:34,967 --> 00:21:38,562 ラブグローブ 何があったんだ? 169 00:21:39,887 --> 00:21:43,038 切れてしまった パーカー 170 00:21:43,127 --> 00:21:45,243 はい お嬢様 171 00:21:51,127 --> 00:21:53,721 私は・・ あの・・ 172 00:21:53,807 --> 00:21:56,480 バラの剪定を・・ 173 00:21:56,567 --> 00:22:01,516 ロールスロイスを用意して・・ シルトン卿をロンドンまでお送りします 174 00:22:01,607 --> 00:22:05,566 ご心配なく・・ 直ぐに着きますわ 175 00:22:05,647 --> 00:22:08,366 私の車は・・ とってもスピードが出ますの 176 00:22:20,127 --> 00:22:24,564 安全運転ですね まるで歩いているようです 177 00:22:24,647 --> 00:22:27,161 パーカー! 178 00:22:27,247 --> 00:22:31,957 どうしてこんな遅いのか・・ さっぱり分りません 179 00:22:32,047 --> 00:22:34,686 アクセルは目一杯・・ 踏んでいるんですが・・ 180 00:22:34,767 --> 00:22:38,806 どう言うつもりなの・・ スピードを出しないさ! 181 00:23:03,767 --> 00:23:07,203 あと90分で空気が無くなる シルトン卿はどうしたんだろう? 182 00:23:07,287 --> 00:23:10,199 誰かに助けてもらおう 183 00:23:27,607 --> 00:23:30,041 こちら国際救助隊 どうかしましたか? 184 00:23:30,127 --> 00:23:34,882 イギリス銀行の金庫室に閉じ込められました 助けてください 185 00:23:43,847 --> 00:23:45,200 ジョン どうした? 186 00:23:45,287 --> 00:23:48,677 ロンドン銀行から緊急呼出しです 187 00:23:51,287 --> 00:23:54,597 緊急呼出しだ 行こう 188 00:23:54,687 --> 00:23:58,726 スコットを行かせる 早く行かないと間に合わない 189 00:23:58,807 --> 00:24:01,446 了解 連絡を待ちます 190 00:24:06,287 --> 00:24:09,836 スコット 直ぐに出発だ 行き先はイギリスだ 191 00:24:09,927 --> 00:24:13,476 詳しい話はジョンから聞いてくれ 了解 192 00:25:38,447 --> 00:25:41,007 国際救助隊本部よりサンダーバード1号へ 193 00:25:41,087 --> 00:25:44,602 着陸ポイントはロンドンヘリポート 194 00:25:44,687 --> 00:25:49,124 了解 詳しくはジョンから聞いた 195 00:25:49,207 --> 00:25:52,085 サンダーバード2号に・・ 第5装備を持たせてください 196 00:25:52,167 --> 00:25:54,283 了解だ スコット 197 00:25:54,367 --> 00:25:57,837 それから・・ バージルだけでは手が足りません 198 00:25:57,927 --> 00:26:00,839 考えておこう また連絡します 199 00:26:00,927 --> 00:26:06,339 バージルの助けか・・ 宇宙ステーションから帰った来たばかりだが・・ 200 00:26:06,427 --> 00:26:08,797 アランに活躍してもらおう 201 00:26:08,887 --> 00:26:12,800 バージル 第5装備で出発だ アランも一緒に行かせる 202 00:26:12,887 --> 00:26:14,525 了解 パパ 203 00:29:10,167 --> 00:29:15,116 国際救助隊でも・・ ランバートを金庫室から助け出すのは無理だろう 204 00:29:54,317 --> 00:29:56,317 ロンドン・シティー・ヘリポート 205 00:30:00,327 --> 00:30:06,038 助けに来てくれてありがとう でも鍵が無ければ開けるのは無理だ 206 00:30:06,127 --> 00:30:08,516 あと1時間で空気が無くなる 207 00:30:08,607 --> 00:30:12,520 僕たちに任せてください 直ぐに装備が到着します 208 00:31:03,367 --> 00:31:07,599 こちら宇宙ステーション サンダーバード2号が到着しました 209 00:31:07,887 --> 00:31:09,924 地下に通信ケーブルが埋まっていて・・ 210 00:31:10,007 --> 00:31:12,963 ジェット・モグラが使えません 211 00:31:13,047 --> 00:31:17,438 ジェット・モグラが使えないと・・ 助けられないわ 212 00:31:17,527 --> 00:31:21,202 心配しなくていい 扉をバーナーで焼き切ればいい 213 00:31:26,167 --> 00:31:28,601 これでは時間がかかってしまう 214 00:31:28,687 --> 00:31:32,396 僕たちの機材を使ってでも・・ 間に合わないのか・・ 215 00:31:46,167 --> 00:31:48,681 シルトン卿は何をしているんだろう? 216 00:32:17,847 --> 00:32:21,283 パーカー 説明して頂戴 217 00:32:21,367 --> 00:32:26,487 どうも・・ 道を間違えたようです 218 00:32:26,567 --> 00:32:30,196 道を間違えたですって? ロンドンで? はい お嬢様 219 00:32:30,287 --> 00:32:35,236 降りなさい パーカー 話があるわ 220 00:32:42,007 --> 00:32:47,764 どうしてシルトン卿を・・ 銀行に行かせたくないの? 221 00:32:47,847 --> 00:32:50,407 私がですか? 222 00:32:50,487 --> 00:32:52,921 そうよ あなたよ 223 00:32:53,007 --> 00:32:58,923 テレビ電話を切ったのもあなたでしょう? バラの剪定だなんて・・ 224 00:32:59,007 --> 00:33:01,965 さあ 説明して頂戴 225 00:33:03,127 --> 00:33:05,721 パーカー 早く話して 226 00:33:05,847 --> 00:33:09,362 あの・・ 227 00:33:09,447 --> 00:33:13,326 分りました お嬢様 228 00:33:13,407 --> 00:33:19,164 それはこの前・・ 不在にしていた時の話です 229 00:33:19,247 --> 00:33:21,681 刑務所に行っていた時の事? 230 00:33:21,767 --> 00:33:25,646 そうです・・ 231 00:33:25,727 --> 00:33:29,925 私はフィンガーと言う 貿易商の男と一緒の部屋でした 232 00:33:29,907 --> 00:33:31,679 私はフィンガーと言う 貿易商の男と一緒の部屋でした 233 00:33:31,767 --> 00:33:36,283 実は 貿易商ではなく・・ 234 00:33:36,367 --> 00:33:39,261 私と同じで金庫破りの名人なんです 235 00:33:39,262 --> 00:33:41,362 続けて パーカー 236 00:33:41,447 --> 00:33:45,076 ある日 2人で休憩していたら・・ 237 00:33:45,167 --> 00:33:46,759 彼が言いました 238 00:33:46,847 --> 00:33:49,600 おい・・ 何か? 239 00:33:49,687 --> 00:33:52,520 刑務所から出たら・・ 何をするんだ? 240 00:33:52,607 --> 00:33:55,599 分からない 考えた事もない 241 00:33:57,487 --> 00:34:00,797 聞いてくれ 重要な事なんだ 242 00:34:00,887 --> 00:34:04,357 男は野心を持つべきだ 243 00:34:04,447 --> 00:34:08,042 俺は刑務所でのこの10年を・・ 無駄にしたくない 244 00:34:08,127 --> 00:34:11,483 ここには学ぶべき物がある 245 00:34:11,567 --> 00:34:14,001 将来の計画かい? 246 00:34:14,087 --> 00:34:17,318 そうだ 人間はあやまちから学ぶものだ 247 00:34:17,407 --> 00:34:20,126 その時がやって来た 248 00:34:22,247 --> 00:34:26,638 人生には・・ 何かをしようと思う時がくるもんだ 249 00:34:26,727 --> 00:34:31,005 俺は社会からも孤立していた 250 00:34:31,087 --> 00:34:34,477 イギリス銀行が最後だ 251 00:34:34,567 --> 00:34:38,003 それが終わったら・・ 心を入れ替えて暮らそうと思う 252 00:34:38,087 --> 00:34:43,400 イギリス銀行を襲う? 253 00:34:43,487 --> 00:34:47,002 良く聞いてくれ 254 00:34:47,087 --> 00:34:50,045 狙うなら大きなところだ 255 00:34:50,127 --> 00:34:55,963 誰もが知っているイギリス銀行だ 256 00:34:56,047 --> 00:35:02,043 ですから・・ あの緊急連絡はフィンガーが・・ 257 00:35:02,127 --> 00:35:04,197 銀行を襲ったのかもしれません 258 00:35:04,287 --> 00:35:07,597 そんな事は無いわ 恐らくそうです 259 00:35:07,687 --> 00:35:12,124 歳を取った仲間の野望を・・ 台無しにしたくないのです 260 00:35:12,107 --> 00:35:14,641 歳を取った仲間の野望を・・ 台無しにしたくないのです 261 00:35:14,727 --> 00:35:18,163 ここで議論をしている時間は無いわ 262 00:35:18,247 --> 00:35:23,196 あなたが嫌なら・・ 私が運転するわ 263 00:35:28,287 --> 00:35:31,165 危ない 264 00:35:35,287 --> 00:35:38,882 ご心配はありませんわ シルトン卿 265 00:35:38,967 --> 00:35:41,401 安全運転で走りますわ 266 00:35:41,487 --> 00:35:45,162 あの・・ お嬢様 後ろに走っております・・ 267 00:35:51,727 --> 00:35:55,322 前方に木が・・ 268 00:35:55,407 --> 00:35:59,036 お嬢様 木です! 269 00:35:59,767 --> 00:36:01,246 木に! 270 00:36:32,847 --> 00:36:35,315 止めろ 271 00:36:35,407 --> 00:36:36,840 見てくれ 272 00:36:38,287 --> 00:36:41,484 時間内に救出するのは無理そうだ 273 00:36:41,567 --> 00:36:45,321 金庫室の設計図を見てくれ 274 00:36:45,407 --> 00:36:50,117 金庫の地下から入れそうだ でもトンネルは掘れない 275 00:36:50,207 --> 00:36:54,803 本部に連絡して・・ 考えてもらおう 276 00:36:57,087 --> 00:36:59,965 あと30分だ 277 00:37:03,327 --> 00:37:07,320 暑くなってきた 278 00:37:09,327 --> 00:37:12,763 家に帰る前に・・ これを終わらせないと・・ 279 00:37:12,647 --> 00:37:15,441 家に帰る前に・・ これを終わらせないと・・ 280 00:37:18,487 --> 00:37:20,717 扉は切断できないのか? 281 00:37:20,807 --> 00:37:24,277 時間内では無理です 金庫の地下しか方法はありません 282 00:37:24,367 --> 00:37:26,005 何かいい方法は無いかね? 283 00:37:26,087 --> 00:37:30,160 直ぐにとなると・・ 難しいですね 284 00:37:30,247 --> 00:37:34,240 何か方法はあるはずだ 私にいい考えがあるわ 285 00:37:34,327 --> 00:37:35,521 おばあちゃんが? 286 00:37:35,607 --> 00:37:39,885 ジェット・モグラを使わなければ・・ いいんでしょう? 287 00:37:39,967 --> 00:37:41,320 そうだが・・ 288 00:37:41,407 --> 00:37:47,676 小さい頃におばあちゃんが・・ 古いロンドンの地下鉄について話してくれたの 289 00:37:47,767 --> 00:37:49,485 地下を走る列車よ 290 00:37:49,567 --> 00:37:55,199 ニューヨークにもあったの 今は最新式のモノレールだけど・・ 291 00:37:55,287 --> 00:37:58,085 それですよ 292 00:37:58,167 --> 00:38:01,557 スコット 地下鉄のトンネルが・・ まだあるか調べてくれ 293 00:38:14,287 --> 00:38:17,324 見ろよ あそこがピカデリーサーカスだ 294 00:38:17,407 --> 00:38:20,365 宇宙とは違うね 295 00:38:20,447 --> 00:38:22,165 こっちだ 296 00:38:30,967 --> 00:38:33,925 あと10分で空気が無くなる 297 00:38:34,007 --> 00:38:37,124 鍵を持った人はどうなっています? 298 00:38:41,167 --> 00:38:44,682 この方が近道です 299 00:39:10,283 --> 00:39:12,183 銀行前駅 300 00:39:15,967 --> 00:39:19,437 銀行前だ! エレベーターの空洞を探そう 301 00:39:22,927 --> 00:39:26,556 息が・・ 苦しい 302 00:39:26,647 --> 00:39:29,605 外に出ないと・・ 303 00:39:29,687 --> 00:39:32,121 出よう・・ 304 00:40:28,727 --> 00:40:32,163 扉がロックされている 305 00:40:34,447 --> 00:40:36,881 空気が・・ 306 00:40:36,967 --> 00:40:40,960 空気が無くなっていく 307 00:40:43,367 --> 00:40:45,835 ここだ 308 00:40:45,927 --> 00:40:47,997 早く始めよう 309 00:40:57,287 --> 00:41:00,404 あと3分だ もう駄目だ 310 00:41:06,407 --> 00:41:09,046 何とかして・・ 311 00:41:09,127 --> 00:41:11,960 助けを呼ばないと・・ 312 00:41:48,287 --> 00:41:53,884 着いたわ 楽しかったわ これからも時々楽しみましょうね 313 00:41:57,207 --> 00:42:00,358 あと1分だ 早くしてくれ 314 00:42:03,887 --> 00:42:06,845 もう少しで貫通だ 315 00:42:10,927 --> 00:42:13,282 何とかして・・ 316 00:42:13,367 --> 00:42:15,722 電話を・・ 317 00:42:17,967 --> 00:42:20,401 離れよう 318 00:42:31,647 --> 00:42:34,081 何があったんですか? 319 00:42:34,167 --> 00:42:36,681 間に合いましたか? シルトン卿 320 00:42:36,767 --> 00:42:39,201 ランバートが・・ 金庫室に閉じ込められました 321 00:42:39,287 --> 00:42:42,518 残り数秒です 早く鍵を 322 00:42:42,607 --> 00:42:44,598 鍵? 323 00:42:44,687 --> 00:42:48,760 鞄に入れた鍵です 324 00:42:48,847 --> 00:42:52,476 鞄? いつも放さずにお持ちの鞄です 325 00:42:52,567 --> 00:42:55,320 あの鞄か・・ 326 00:42:55,407 --> 00:42:58,797 ペネロープさんの家に忘れてきたようだ 327 00:43:01,167 --> 00:43:04,364 お嬢様 ヘアピンをお持ちでしょうか? 328 00:43:04,447 --> 00:43:06,881 貸して頂けませんか? 329 00:43:06,967 --> 00:43:09,845 パーカー もう時間が無いのよ 330 00:43:09,927 --> 00:43:12,680 早くしてください 331 00:43:12,767 --> 00:43:16,999 このパーカーが開けられない金庫は・・ この世にありません 332 00:43:19,887 --> 00:43:22,003 国際・・ 333 00:43:22,087 --> 00:43:24,203 救助隊・・ 334 00:43:24,187 --> 00:43:26,437 救助隊・・ 335 00:43:33,047 --> 00:43:35,481 開いたぞ 336 00:43:36,647 --> 00:43:40,196 あなた達は? 337 00:43:40,287 --> 00:43:41,800 大丈夫ですか? 338 00:43:41,887 --> 00:43:44,640 僕たちは国際救助隊です 339 00:43:44,727 --> 00:43:48,197 国際救助隊? 340 00:43:48,287 --> 00:43:52,644 噂は聞いていたが・・ 341 00:43:52,727 --> 00:43:55,560 本当に来てくれるとは 342 00:44:02,567 --> 00:44:07,197 お嬢様 ヘアピンを台無しにして・・ 申し訳ありません 343 00:44:07,287 --> 00:44:10,199 パーカー 本当に開けちゃったの? 344 00:44:10,287 --> 00:44:12,755 はい・・ お嬢様 345 00:44:12,847 --> 00:44:18,558 イギリス銀行の金庫が・・ ヘアピンで開いたぞ 346 00:44:18,647 --> 00:44:21,161 信じられません 347 00:44:21,247 --> 00:44:26,196 安心するんだ もう大丈夫だ 348 00:44:27,287 --> 00:44:31,360 パーカー もう少し早く・・ 到着してくれたら良かったのに 349 00:44:31,447 --> 00:44:34,166 早く対策をしなくてはいけない 350 00:44:34,247 --> 00:44:37,796 ヘアピンで開けられるようじゃ・・ 駄目だ 351 00:44:37,887 --> 00:44:39,366 そうですね 352 00:44:39,447 --> 00:44:42,979 前の金庫の方に変えよう 353 00:44:42,767 --> 00:44:45,706 開けるのに2時間もかかったからな 354 00:44:56,847 --> 00:44:59,407 パーカー? はい お嬢様 355 00:44:59,487 --> 00:45:02,843 一つだけ気になることあるの 356 00:45:02,927 --> 00:45:05,361 何でしょうか 357 00:45:05,447 --> 00:45:11,079 新しい金庫は直ぐに開いたのに・・ どうして古い金庫は直ぐに開かなかったの? 358 00:45:11,167 --> 00:45:13,601 それは・・ その・・ 359 00:45:13,687 --> 00:45:18,363 あの時は 見物人がいましたから・・ 360 00:45:18,447 --> 00:45:23,396 直ぐに開いたら・・ がっかりすると思いまして 361 00:45:23,487 --> 00:45:26,479 楽しませてあげました 362 00:45:26,567 --> 00:45:28,762 そうなの 363 00:45:28,847 --> 00:45:33,637 フィンガーの事は勘違いして・・ 申し訳ありませんでした 364 00:45:33,727 --> 00:45:37,322 いいのよ もう忘れましょう 365 00:45:37,407 --> 00:45:39,841 お嬢様 ありがとうございます 366 00:45:39,927 --> 00:45:45,559 でもフィンガーじゃなくて・・ 安心しました 367 00:46:12,047 --> 00:46:14,880 何てことだ 368 00:46:14,967 --> 00:46:17,925 まるで盗んでくれって・・ 言っているようなもんだ 369 00:46:18,007 --> 00:46:22,595 これじゃあ やる気も起こらない 俺様の出番は無いようだ