1 00:00:13,447 --> 00:00:16,280 'Thunderbirds are go!' 2 00:01:32,767 --> 00:01:37,238 'Attention. Solar control to all personnel. 3 00:01:37,327 --> 00:01:41,764 '19 minutes to lift off. Clear launch area. 4 00:01:41,847 --> 00:01:44,839 'Repeat. Clear launch area.' 5 00:01:50,727 --> 00:01:55,357 Well, viewers, excitement is mounting here at Cape Kennedy, 6 00:01:55,447 --> 00:02:00,043 as the most daring rocket launch of all time counts down. 7 00:02:09,567 --> 00:02:13,003 Launch site clear in 15 seconds. 8 00:02:13,087 --> 00:02:18,036 Start thrust checks at lift-off minus 15 minutes. 9 00:02:29,167 --> 00:02:34,245 Thrust checks minus ten seconds. 10 00:02:34,346 --> 00:02:36,446 Sounding amber alert. 11 00:02:39,007 --> 00:02:41,521 'Thrust checks minus five... 12 00:02:48,047 --> 00:02:50,402 Ignition go. 13 00:03:09,687 --> 00:03:15,478 17-million-pound thrust and increasing. Thrust checks green. 14 00:03:15,567 --> 00:03:21,039 This new launch technique is made possible due to a new fuel, 15 00:03:21,127 --> 00:03:24,642 the manufacture of which is top secret. 16 00:03:24,727 --> 00:03:27,878 Only about eight minutes to lift-off. 17 00:03:52,367 --> 00:03:55,837 20-million-pound thrust and steady. 18 00:03:55,927 --> 00:03:59,397 Gantry retraction green. 19 00:04:13,767 --> 00:04:18,522 Rocket fuel from water. It hardly seems possible, Borinder. 20 00:04:18,607 --> 00:04:22,839 If anyone could hear you, and I'm glad they can't, 21 00:04:22,927 --> 00:04:26,940 they would think that you had nothing to do with this process. 22 00:04:27,027 --> 00:04:31,717 Professor, you would have succeeded without me. 23 00:04:31,807 --> 00:04:35,846 Sir Jeremy, I worked on this project for ten years without success 24 00:04:35,927 --> 00:04:38,964 before you joined me. Remember? 25 00:04:45,767 --> 00:04:48,440 One minute, ten seconds to lift-off. 26 00:04:54,687 --> 00:05:00,523 '60 seconds to lift-off. Stand by to release fuel injection.' 27 00:05:00,607 --> 00:05:05,806 In just a few minutes, viewers, we'll see the lift-off of Sun Probe, 28 00:05:05,887 --> 00:05:08,276 so named because its enormous power 29 00:05:08,367 --> 00:05:12,838 will enable it to fly into the sun on full power. 30 00:05:12,927 --> 00:05:15,885 History is indeed in the making. 31 00:05:15,967 --> 00:05:19,801 - Good luck, old man. - This is it, Sir Jeremy. 32 00:05:19,887 --> 00:05:22,242 This is it. 33 00:05:22,327 --> 00:05:25,922 Stand by, solar module. 13 seconds. 34 00:05:26,007 --> 00:05:28,760 Commencing final countdown. 35 00:05:43,927 --> 00:05:47,681 Full power! Lift-off. 36 00:05:56,527 --> 00:06:01,476 Lift-off, A-0K. She looks good. 37 00:06:01,567 --> 00:06:03,523 She looks good all right! 38 00:06:03,607 --> 00:06:08,237 It was known that the biggest risk was at lift-off. 39 00:06:08,327 --> 00:06:12,843 'But the lift-off was pretty. Very pretty indeed.' 40 00:06:12,927 --> 00:06:16,280 This success could not be better timed, 41 00:06:16,367 --> 00:06:21,000 coming as it does before the Paris International Conference. 42 00:06:28,767 --> 00:06:31,884 Paris is now 20km away, m'lady. 43 00:06:31,967 --> 00:06:35,323 Where do you desire to go when we get there? 44 00:06:35,407 --> 00:06:40,242 The Cafe Atalante, Parker. I'm meeting Sir Jeremy Hodge there. 45 00:06:40,327 --> 00:06:44,320 - He seems to be in some trouble. - Sir Jeremy Hodge? 46 00:06:44,407 --> 00:06:49,162 Isn't he the scientist who 'elped to form our horganisation? 47 00:06:49,247 --> 00:06:52,637 Yes. He helped us to get components 48 00:06:52,727 --> 00:06:55,799 that were manufactured secretly in Europe. 49 00:06:55,887 --> 00:06:58,765 So, 'e's one of hus, then, m'lady? 50 00:06:58,847 --> 00:07:02,362 Yes, Parker. He's one of us. 51 00:07:18,567 --> 00:07:22,526 Ah, Paris in the spring! What could be more romantic? 52 00:07:22,607 --> 00:07:26,202 It's dashed decent of you to come here to see me. 53 00:07:26,287 --> 00:07:32,362 - I obey the call of friendship. - Let's drink to that. 54 00:07:32,447 --> 00:07:35,200 In Paris, I always drink Pernod. 55 00:07:35,287 --> 00:07:39,246 - A Pernod and a whisky and soda. - Yes, Monsieur. 56 00:07:50,727 --> 00:07:53,002 Now, you didn't bring me over here for nothing. 57 00:07:53,087 --> 00:07:57,126 Why this mysterious midnight rendezvous? 58 00:07:57,207 --> 00:08:00,643 Did anyone see you come here? 59 00:08:00,727 --> 00:08:05,517 No. Apart from Parker, nobody knows I'm in Paris. Good. 60 00:08:05,607 --> 00:08:09,759 This is for your ears only. You know my friend, Prof. Borinder? 61 00:08:09,847 --> 00:08:12,919 Your colleague at International Research Laboratories. 62 00:08:13,007 --> 00:08:18,240 After the Paris conference, I saw him off by train to Anderbad. 63 00:08:18,327 --> 00:08:21,956 When the train reached Anderbad, he was simply not on it. 64 00:08:22,047 --> 00:08:23,878 Careful. 65 00:08:31,207 --> 00:08:33,926 Ah, well. Down the hatch! 66 00:08:39,687 --> 00:08:44,124 I beg your pardon, m'lady, but the drink was drugged. 67 00:08:48,007 --> 00:08:50,805 I'm so sorry, Madame. I had no idea. 68 00:08:50,887 --> 00:08:53,481 The gentleman asked for a light. 69 00:08:53,567 --> 00:08:57,321 He put something in your glass. I was distracted by the flame. 70 00:08:57,407 --> 00:09:01,878 0h, dear. How tiresome. It looked such a pretty Pernod, too. 71 00:09:03,567 --> 00:09:06,525 - Any sign of him? - Not a dashed thing. 72 00:09:06,607 --> 00:09:10,805 I'm afraid he gave us the slip, m'lady. 73 00:09:10,887 --> 00:09:14,960 It looks as if he's left something behind. 74 00:09:20,767 --> 00:09:25,283 I don't think I recognise the crest. Do you, Sir Jeremy? 75 00:09:27,207 --> 00:09:31,917 Afraid not. But we could go to the heraldic archives and look it up. 76 00:09:32,007 --> 00:09:35,886 Yes, we can go in the morning. Sir Jeremy, 77 00:09:35,967 --> 00:09:39,164 you can escort me back to my hotel, 78 00:09:39,247 --> 00:09:42,125 and tell me what this is all about. 79 00:09:52,807 --> 00:09:55,958 You're certain that Prof. Borinder travelled on that train? 80 00:09:56,047 --> 00:09:58,880 Absolutely. I saw him go. 81 00:09:58,967 --> 00:10:03,438 But the attendant on the train says that nobody of that name travelled. 82 00:10:03,527 --> 00:10:06,917 Why would the professor disappear suddenly? 83 00:10:07,007 --> 00:10:12,127 For the past year, he and I have been experimenting with sea water. 84 00:10:12,207 --> 00:10:16,962 We've perfected a method of converting sea water to fuel. 85 00:10:17,047 --> 00:10:19,845 It's a delicate process 86 00:10:19,927 --> 00:10:23,476 and can only be achieved with equipment we have devised. 87 00:10:23,567 --> 00:10:27,401 Used wrongly, it can contaminate the oceans. 88 00:10:27,487 --> 00:10:30,843 And the consequences could be terrifying. 89 00:10:30,927 --> 00:10:33,760 Now I understand your precautions. 90 00:10:33,847 --> 00:10:39,240 I don't think you do. You remember last week's launch of the Sun Probe? 91 00:10:39,327 --> 00:10:42,319 Did that use your new fuel? 92 00:10:42,407 --> 00:10:47,720 Yes. It's possible the discovery could upset the balance of power 93 00:10:47,807 --> 00:10:50,765 and start a world war. 94 00:10:50,847 --> 00:10:54,317 International Rescue is in your debt, Sir Jeremy. 95 00:10:54,407 --> 00:10:57,877 We are at your service. What should we do? 96 00:10:57,967 --> 00:11:00,481 Help me find the professor. 97 00:11:00,567 --> 00:11:06,119 Of course. We are up against men who will stop at nothing. 98 00:11:10,447 --> 00:11:15,237 'I need to know about Prof. Borinder and the Paris conference. 99 00:11:15,327 --> 00:11:18,125 'Sir Jeremy and I will take the Anderbad train.' 100 00:11:18,207 --> 00:11:22,246 - Will you need help? - 'Not until we reach Anderbad. 101 00:11:22,327 --> 00:11:24,921 'We'll make enquiries on the train. 102 00:11:25,007 --> 00:11:26,982 - 'We'll be playing it cool.' 103 00:11:26,983 --> 00:11:27,983 - I bet. 104 00:11:28,767 --> 00:11:32,726 '0K, Penny. I'll send Virgil with the equipment you might need. 105 00:11:32,807 --> 00:11:35,640 'He'll meet you at Anderbad.' 106 00:11:35,727 --> 00:11:38,446 Very well, Jeff. 0ver and out. 107 00:11:38,647 --> 00:11:39,947 - Come in. 108 00:11:43,067 --> 00:11:45,799 - Will you be wanting anything else? 109 00:11:45,887 --> 00:11:49,197 Have you made reservations on the train to Anderbad? 110 00:11:49,287 --> 00:11:55,078 Yus. I have secured compartments for yourself and Sir Jeremy. 111 00:11:55,167 --> 00:11:58,159 - Excellent. - Good night, m'lady. 112 00:11:58,247 --> 00:12:01,637 - 0h, Parker. - Yus, m'lady? 113 00:12:01,727 --> 00:12:05,800 That was good shooting tonight. Thank you. 114 00:12:05,887 --> 00:12:08,526 Good night, m'lady. 115 00:12:17,887 --> 00:12:21,197 Well, another rescue is under way. 116 00:12:21,287 --> 00:12:26,077 I'm sure the boys are sorry they're not joining Penelope in Paris. 117 00:12:26,167 --> 00:12:30,240 - And I can't blame them. - They can go sight-seeing later. 118 00:12:30,327 --> 00:12:33,524 Right now, they're needed in Anderbad. 119 00:13:25,407 --> 00:13:28,001 - Here we go again. - Yup. 120 00:13:28,087 --> 00:13:31,045 Good luck, boys. Keep in touch. 121 00:15:06,647 --> 00:15:11,004 Ah, yes. A most interesting heraldic device. 122 00:15:11,087 --> 00:15:14,602 I think you've come to the right place. 123 00:15:14,687 --> 00:15:19,158 If you go down to our lower vaults, you'll find what you need. 124 00:15:19,247 --> 00:15:23,240 - Capital! Where are they? - Down these steps, Monsieur. 125 00:16:04,327 --> 00:16:08,240 - Where do we start? - Let's try over there. 126 00:16:29,887 --> 00:16:33,357 - Someone's been here recently. - Found something? 127 00:16:33,447 --> 00:16:37,201 This one's had the cobwebs wiped off lately. 128 00:16:37,287 --> 00:16:40,643 I wonder if we're on to something. 129 00:16:44,527 --> 00:16:47,917 Look. These crests are very similar. 130 00:16:49,847 --> 00:16:53,840 (Sir Jeremy) Right. Turn the page. You should find what we need. 131 00:16:56,767 --> 00:17:00,680 It looks as if someone was expecting us. 132 00:17:01,687 --> 00:17:05,362 What the...? Not very friendly, what? 133 00:17:05,447 --> 00:17:09,042 Hush. Listen! 134 00:17:13,167 --> 00:17:15,806 By Jove! It's gas! 135 00:17:15,887 --> 00:17:18,196 And not a window in the place. 136 00:17:18,287 --> 00:17:23,315 - A clever way of disposing of us. - Hmph! We'll see about that! 137 00:17:27,847 --> 00:17:30,805 Hey, you out there! 0pen this door! 138 00:17:30,887 --> 00:17:33,196 Do you hear? 0pen it at once! 139 00:17:33,287 --> 00:17:35,118 I thought that librarian looked phoney. 140 00:17:35,207 --> 00:17:39,246 He must be the stranger who tried to poison me. 141 00:17:39,327 --> 00:17:42,080 He must have remembered leaving the matches behind. 142 00:17:42,167 --> 00:17:44,681 The gas is just pouring in. 143 00:17:44,767 --> 00:17:50,603 Never mind, Sir Jeremy. Parker will have us out of here in no time. 144 00:17:50,687 --> 00:17:54,236 Open this door at once! We're British! 145 00:17:54,327 --> 00:17:57,864 - Come in, Parker. Can you hear me? 146 00:17:57,965 --> 00:17:59,665 - Loud and clear. 147 00:17:59,747 --> 00:18:02,840 Look out for a stranger leaving the building - 148 00:18:02,927 --> 00:18:05,725 probably wearing a green jacket. 149 00:18:08,927 --> 00:18:10,326 Yus, m'lady. 150 00:18:11,967 --> 00:18:15,926 He's leaving the building. Going in pursuit, now. 151 00:18:16,007 --> 00:18:19,079 (Coughing) 'No! No, Parker.' 152 00:18:19,167 --> 00:18:22,159 Come and get us out of here first. 153 00:18:24,167 --> 00:18:27,921 It's no use. We're well and truly trapped. 154 00:18:43,047 --> 00:18:46,483 Just in time! Are you all right, Penelope? 155 00:18:46,567 --> 00:18:51,436 Yes. Perfectly. I knew Parker wouldn't let us down. 156 00:18:51,527 --> 00:18:53,643 Sorry to keep you waiting, m'lady. 157 00:18:53,727 --> 00:18:56,799 The next step is to get to Anderbad. 158 00:18:56,887 --> 00:19:00,721 Come, Sir Jeremy, you and I have a train to catch. 159 00:19:18,887 --> 00:19:22,516 I have told you before, Monsieur, 160 00:19:22,607 --> 00:19:25,644 I had no professor on this train. 161 00:19:25,727 --> 00:19:29,766 I'm telling you that you did! I saw him off at the station. 162 00:19:29,847 --> 00:19:34,875 - Perhaps you were mistaken. - No! Excuse me, please. I must go. 163 00:19:34,967 --> 00:19:39,040 Perhaps I'm mistaken. Perhaps I imagined the whole thing. 164 00:19:39,127 --> 00:19:43,723 Nonsense. That attendant is clearly hiding something. 165 00:19:43,807 --> 00:19:46,526 Now, Sir Jeremy, it's cocktail time. 166 00:19:46,607 --> 00:19:50,316 No one will deprive me of my Pernod this time. 167 00:19:56,087 --> 00:19:58,601 I told them nothing. 168 00:19:58,687 --> 00:20:02,077 - How do I know that's true? - Believe me! 169 00:20:02,167 --> 00:20:05,842 Those fools will be sorry they set foot on the train. 170 00:20:05,927 --> 00:20:08,964 Twice in Paris they outwitted me, 171 00:20:09,047 --> 00:20:14,519 but I am setting a trap that not even Lady Penelope can escape from. 172 00:20:27,367 --> 00:20:29,403 OK, Father. 173 00:20:29,487 --> 00:20:33,924 And when you get to Anderbad, land on hill GF/0. 174 00:20:34,007 --> 00:20:38,603 From there you should see Penelope's train as it emerges from the tunnel. 175 00:20:39,527 --> 00:20:42,360 Say, that's some length of tunnel. 176 00:20:42,447 --> 00:20:44,881 Must be lonely inside that mountain. 177 00:20:44,967 --> 00:20:49,643 - 'Any news from Penelope?' - No. She'll be enjoying the trip. 178 00:20:58,407 --> 00:21:02,036 Later on, I'll have another word with that attendant. 179 00:21:02,127 --> 00:21:04,163 Very well, Sir Jeremy. 180 00:21:04,247 --> 00:21:08,479 But for now, let's forget it and drink our coffee. 181 00:21:11,167 --> 00:21:13,123 Oh, I say! 182 00:21:15,207 --> 00:21:16,925 What's this? 183 00:21:17,367 --> 00:21:21,558 Beware you are dealing with desperate men 184 00:21:58,167 --> 00:22:02,524 - 'Parker, how are you progressing?' - Very well, m'lady. 185 00:22:02,607 --> 00:22:04,837 I'm on schedule. 186 00:22:04,927 --> 00:22:09,159 I saw your train from the summit of the highway ten minutes ago. 187 00:22:09,247 --> 00:22:14,082 'We spoke to the attendant, but he's too frightened to tell us anything. 188 00:22:14,167 --> 00:22:18,683 'Anyway, he has disappeared now. I'm retiring for the night, now.' 189 00:22:18,767 --> 00:22:22,885 Very good, m'lady. I trust you have everything you need? 190 00:22:22,967 --> 00:22:26,357 'I do miss my usual cup of cocoa.' 191 00:22:26,447 --> 00:22:28,756 I did anticipate that, m'lady, 192 00:22:28,847 --> 00:22:33,841 so I slipped a hot flask of your favourite brand into your 'hatbox. 193 00:22:33,927 --> 00:22:37,044 - 'Thank you, Parker. Good night.' - Good night, m'lady. 194 00:22:47,207 --> 00:22:50,358 I...must...w-warn them! 195 00:22:52,047 --> 00:22:54,003 I must... 196 00:22:54,087 --> 00:22:56,317 stop the train. 197 00:23:03,647 --> 00:23:07,606 Got to...stop the train! 198 00:24:56,687 --> 00:25:00,236 - Coming in to land, Father. - 'Welcome home, Son.' 199 00:25:00,327 --> 00:25:04,115 Sorry there's no party to meet you after your leave. 200 00:25:04,207 --> 00:25:06,675 We have a rescue in hand. 201 00:25:06,767 --> 00:25:11,397 0K, Father, I understand. I hope I'll be able to help, too. 202 00:25:37,807 --> 00:25:43,120 You see, Scott, we're converging at Anderbad from three directions. 203 00:25:43,207 --> 00:25:46,244 Virgil is going to land here. 204 00:25:46,327 --> 00:25:50,798 He'll rendezvous with Parker, who's coming down highway Q44. 205 00:25:50,887 --> 00:25:54,880 Penelope will reach Anderbad through the tunnel. 206 00:25:54,967 --> 00:26:00,724 - When will Virgil get there? - He'll radio in to tell me that. 207 00:26:00,807 --> 00:26:05,961 It looks well organised. I'm sorry this happened when I was on vacation. 208 00:26:06,047 --> 00:26:10,120 Don't worry, Son. Gordon needed a change from underwater rescues. 209 00:26:14,487 --> 00:26:18,400 - Go ahead, Virgil. - 'All going to plan. 210 00:26:18,487 --> 00:26:23,720 'We'll arrive after dawn and take up our position on hill G-F-zero. 211 00:26:23,807 --> 00:26:29,120 'Parker is proceeding to Anderbad ahead of Penelope's train. 212 00:26:29,207 --> 00:26:33,280 'He expects to arrive soon after us, and before Penelope.' 213 00:26:33,367 --> 00:26:38,600 Good. Well, nothing much can happen before that train gets to Anderbad. 214 00:28:03,167 --> 00:28:07,399 - What's the matter? - Someone was listening at my door. 215 00:28:07,487 --> 00:28:11,446 Come along quietly so that we don't wake anyone up. 216 00:29:02,807 --> 00:29:07,642 Good evening, Madame. Can I help you? 217 00:29:07,727 --> 00:29:12,596 Oh! Er...we are looking for our attendant. 218 00:29:12,687 --> 00:29:17,602 We haven't seen him since dinner. I am your new attendant, Madame. 219 00:29:17,687 --> 00:29:22,238 I'll be taking care of you for the rest of the journey. 220 00:29:22,327 --> 00:29:25,956 Then...what did you want with my suitcase? 221 00:29:26,047 --> 00:29:30,484 I was ascertaining which passengers would be getting off at Anderbad. 222 00:29:30,567 --> 00:29:36,039 (Chuckles) Alfred was careless. He forgot to leave a passenger list. 223 00:29:36,127 --> 00:29:38,482 Well, Madame et Monsieur, 224 00:29:38,567 --> 00:29:42,958 if there are no more questions, I shall bid you a good night! 225 00:29:44,767 --> 00:29:48,965 Now, where have I heard that voice? 226 00:29:49,047 --> 00:29:52,596 Wait, Parker may be able to tell you. 227 00:29:55,327 --> 00:30:01,038 'Leave your monitor on telecall. Sir Jeremy will speak to the attendant. 228 00:30:01,127 --> 00:30:04,915 'Tell me if this is the man you saw leaving the Paris archives.' 229 00:30:05,007 --> 00:30:06,998 Very well. 230 00:30:10,367 --> 00:30:14,519 - You rang, Monsieur? - Yes, that's right. 231 00:30:14,607 --> 00:30:17,758 I'd like to order breakfast for the morning. 232 00:30:17,847 --> 00:30:20,964 'I want...orange juice, 233 00:30:21,047 --> 00:30:25,040 'cereal with sugar, some eggs and bacon 234 00:30:25,127 --> 00:30:28,483 'and coffee with cream. Is that clear?' 235 00:30:28,567 --> 00:30:31,320 'Perfectly, Monsieur.' 236 00:30:31,407 --> 00:30:33,602 - Well? - 'That's him, m'lady.' 237 00:30:57,887 --> 00:31:02,756 That's a great view of the railroad. There's the end of the tunnel. 238 00:31:08,087 --> 00:31:12,797 - That's where the train will emerge. - Look! Here comes Parker. 239 00:31:25,447 --> 00:31:28,166 We're nearly at Anderbad. 240 00:31:28,247 --> 00:31:31,444 We should be entering the tunnel soon. 241 00:32:00,607 --> 00:32:05,044 The train is due, Parker. You'd better go to the station. 242 00:32:29,607 --> 00:32:32,280 Something is happening. 243 00:32:40,647 --> 00:32:43,923 There must have been a power failure. 244 00:32:44,007 --> 00:32:48,956 (Man ) You are right, Lady Penelope. There HAS been a power failure. 245 00:32:49,047 --> 00:32:52,084 Now, come with me, please. 246 00:32:52,167 --> 00:32:54,123 Quickly! 247 00:32:56,887 --> 00:33:00,436 - When do we start? - Relax, will you? 248 00:33:00,527 --> 00:33:04,281 We can't do anything until Lady Penelope gets here. 249 00:33:05,807 --> 00:33:08,605 Maybe that's Parker. 250 00:33:08,687 --> 00:33:13,283 'Lady Penelope's train is going to be late. 251 00:33:13,367 --> 00:33:17,599 - 'There's been a power failure.' - That doesn't sound good. 252 00:33:17,687 --> 00:33:21,646 Find out exactly where that train is and report back. 253 00:33:25,727 --> 00:33:27,046 Virgil? 254 00:33:27,127 --> 00:33:30,403 'The train's had a breakdown in the tunnel.' 255 00:33:30,487 --> 00:33:32,443 Right, Virgil. 256 00:33:32,527 --> 00:33:35,485 - Stand by with the Mono bright. - 'Yes, Father.' 257 00:33:35,567 --> 00:33:39,526 Penelope would radio in if there were trouble. 258 00:33:39,607 --> 00:33:44,522 The tunnel is under the Alpine Belt. Radio waves couldn't penetrate it. 259 00:33:58,167 --> 00:34:01,398 'Father, the train reached Anderbad, 260 00:34:01,487 --> 00:34:05,366 'but Lady Penelope and Sir Jeremy are not on it!' 261 00:34:05,447 --> 00:34:09,565 - Not on it?! - Where did the break-down occur? 262 00:34:09,647 --> 00:34:14,198 - '17 miles from Anderbad.' - You'd better go find them. 263 00:34:53,367 --> 00:34:57,440 Now that you've got us here, what do you intend to do? 264 00:34:57,527 --> 00:35:01,839 Firstly, welcome to my subterranean headquarters. 265 00:35:01,927 --> 00:35:06,478 From here, I control the traffic in the Anderbad tunnel. 266 00:35:06,567 --> 00:35:09,957 My colleague has only to switch off the current 267 00:35:10,047 --> 00:35:14,325 and the Transcontinental Rocket is thrown out of action. 268 00:35:14,407 --> 00:35:19,481 A useful trick, but dangerous if used too often. 269 00:35:19,567 --> 00:35:22,559 I suppose this is how you kidnapped Prof. Borinder. 270 00:35:22,647 --> 00:35:24,399 Precisely. 271 00:35:24,487 --> 00:35:27,001 When I saw that you suspected me, 272 00:35:27,087 --> 00:35:30,124 I was tempted to hurl you from the train, 273 00:35:30,207 --> 00:35:34,280 just as I disposed of that attendant, Alfred. 274 00:35:34,367 --> 00:35:38,645 But you will be much more useful to me here. 275 00:35:45,287 --> 00:35:47,323 Prof. Borinder! 276 00:35:47,407 --> 00:35:52,083 - Thank heaven you're safe! - Sir Jeremy! How did you find me? 277 00:35:52,167 --> 00:35:57,525 - Borinder, who is this blackguard? - Forgive me, Sir Jeremy. 278 00:35:57,607 --> 00:36:02,635 I am Dr Godber. You, have never heard of me, 279 00:36:02,727 --> 00:36:07,847 but I know much about you, and the amazing discovery you made, 280 00:36:07,927 --> 00:36:09,963 along with Prof. Borinder. 281 00:36:10,047 --> 00:36:14,086 He was present at the Paris conference last week 282 00:36:14,167 --> 00:36:17,125 and knows about our experiments. 283 00:36:17,207 --> 00:36:20,483 The conversion of sea water into fuel - 284 00:36:20,567 --> 00:36:23,479 a brilliant achievement, gentlemen, 285 00:36:23,567 --> 00:36:26,718 and one which I intend to make use of. 286 00:36:26,807 --> 00:36:31,676 You will NEVER get us to give you the formula! Never! 287 00:36:31,767 --> 00:36:34,839 With you, I have so far failed, Professor, 288 00:36:34,927 --> 00:36:39,557 But now that I have captured the lovely Lady Penelope, 289 00:36:39,647 --> 00:36:42,605 I can make you and Sir Jeremy talk. 290 00:37:00,767 --> 00:37:06,160 - How far into the tunnel do we go? - 17 miles, so let's step on it. 291 00:37:06,247 --> 00:37:08,886 - When is the express due? - Relax! 292 00:37:08,967 --> 00:37:11,117 We've got the place to ourselves. 293 00:37:11,207 --> 00:37:14,517 I wish we knew where Penelope and Sir Jeremy are. 294 00:37:14,607 --> 00:37:16,996 They can't have gone far. 295 00:37:21,807 --> 00:37:26,835 Now, gentlemen, you see that I really mean business, 296 00:37:26,927 --> 00:37:31,682 perhaps you will tell me the details of your formula. 297 00:37:31,767 --> 00:37:35,642 Never! Even if we told you, what good would it do you? 298 00:37:35,727 --> 00:37:38,006 A great deal of good. 299 00:37:38,087 --> 00:37:41,636 It would make me the richest man in the world. 300 00:37:41,727 --> 00:37:44,719 All right, Rouche, lower the ladder. 301 00:37:57,487 --> 00:37:59,603 You barbaric fiend! 302 00:38:00,287 --> 00:38:04,678 All we have to do is wait for the express to pass. 303 00:38:04,767 --> 00:38:09,124 It should be entering the tunnel in nine minutes. 304 00:38:19,847 --> 00:38:22,122 Hey, there's another one. 305 00:38:22,207 --> 00:38:27,406 Yes. There seem to be a lot of these ventilation shafts. 306 00:38:27,487 --> 00:38:30,479 - Should we look in them? - No. 307 00:38:33,327 --> 00:38:36,239 Listen, even if you had our formula, 308 00:38:36,327 --> 00:38:39,364 it would be useless without our equipment in Paris. 309 00:38:39,447 --> 00:38:42,166 I'll worry about that later. 310 00:38:42,247 --> 00:38:47,480 Our experiments are in the early stages. I said this in Paris. 311 00:38:47,567 --> 00:38:51,276 0ne little mistake could pollute the seas. 312 00:38:51,367 --> 00:38:56,680 It could have terrible consequences. You're asking us to risk too much. 313 00:38:56,767 --> 00:39:00,680 Enough! How long until the train enters the tunnel? 314 00:39:00,767 --> 00:39:04,726 - What does he mean about the seas? - Answer my question! 315 00:39:04,807 --> 00:39:06,763 Six minutes. 316 00:39:11,927 --> 00:39:16,398 Hello, Father. There's no sign of Virgil and Gordon. 317 00:39:16,487 --> 00:39:21,845 - All right, Alan. Be patient. - I'll go up that tunnel. 318 00:39:21,927 --> 00:39:26,259 No! You're needed where you are. We can't risk any more lives. 319 00:39:26,347 --> 00:39:30,286 I could fly there in a few hours. 320 00:39:30,367 --> 00:39:34,246 But the express will be there in just minutes. 321 00:39:40,287 --> 00:39:43,245 Express train approaching tunnel now. 322 00:39:49,287 --> 00:39:51,960 Express now in the tunnel. 323 00:39:57,727 --> 00:40:00,002 Godber, stop this train! 324 00:40:00,087 --> 00:40:02,999 Cut the power and we'll talk this over. 325 00:40:03,087 --> 00:40:07,160 Certainly, Sir Jeremy. Just tell me your formula, 326 00:40:07,247 --> 00:40:09,681 and I shall willingly cut the power. 327 00:40:20,327 --> 00:40:23,922 Cut the engine! Can you hear anything? 328 00:40:27,927 --> 00:40:31,476 The express. The echo makes it seem near. 329 00:40:31,567 --> 00:40:33,362 (Gordon ) How far have we come? (Virgil) 0ver 16 miles. 330 00:40:33,447 --> 00:40:37,363 They must be here somewhere! 331 00:40:37,447 --> 00:40:39,881 I wonder how far away that is. 332 00:40:42,127 --> 00:40:45,517 I wonder how far away that is. 333 00:40:46,687 --> 00:40:49,963 Right, let's see what's around that bend. 334 00:40:55,927 --> 00:40:59,397 (Rouche ) Train now four minutes away. 335 00:41:08,247 --> 00:41:12,479 (Dr Godber) Soon, I shall have to turn off the lights. 336 00:41:12,567 --> 00:41:15,206 Nobody must see us from the train. 337 00:41:15,287 --> 00:41:18,882 They may catch a glimpse of Lady Penelope, of course, 338 00:41:18,967 --> 00:41:22,676 but by then it will be too late to stop. 339 00:41:22,767 --> 00:41:27,716 Listen to reason, Godber. The fuel formula would be useless to you. 340 00:41:27,807 --> 00:41:32,039 Cut the girl down and we'll explain it to you back in Paris. 341 00:41:32,127 --> 00:41:33,765 Two minutes. 342 00:41:51,767 --> 00:41:57,000 Godber! We implore you, spare this young girl! 343 00:41:57,087 --> 00:42:01,160 It's too late! My plan has failed. 344 00:42:01,247 --> 00:42:05,126 I shall have to leave Lady Penelope to her fate. 345 00:42:23,647 --> 00:42:26,923 Rouche, stop the train! Stop the train! 346 00:42:41,247 --> 00:42:44,557 That means we can't stop the train! 347 00:42:52,847 --> 00:42:57,398 Borinder! Get up. Come over here with your back to me. 348 00:42:57,487 --> 00:42:59,637 Move! 349 00:43:06,287 --> 00:43:10,838 OK, I'll give you ten seconds to throw your gun down 350 00:43:10,927 --> 00:43:13,043 and come out with your hands up. 351 00:43:17,967 --> 00:43:22,597 Five seconds. Hurry, or I'll push Borinder in front of the express. 352 00:43:25,167 --> 00:43:27,806 Four! 353 00:43:27,887 --> 00:43:31,323 Three! Two! 354 00:43:37,447 --> 00:43:39,961 (Sir Jeremy) Here she comes! 355 00:44:05,567 --> 00:44:07,876 Still nothing, Father. 356 00:44:07,967 --> 00:44:11,676 'Nothing has left the tunnel except the express - 20 minutes ago. 357 00:44:11,767 --> 00:44:15,396 - 'Looks like something went wrong.' - What could have? 358 00:44:15,487 --> 00:44:18,047 - Five more... - 'Hold it!' 359 00:44:25,447 --> 00:44:27,836 I spoke too soon, Father. 360 00:44:27,927 --> 00:44:29,519 'They're 0K. 361 00:44:29,607 --> 00:44:32,917 'It looks like another rescue operation is successfully completed.' 362 00:45:12,847 --> 00:45:15,202 (Alan ) A fine thing! 363 00:45:15,287 --> 00:45:21,044 My first night in Paris, EVER, and I'm serenaded with geepsy music! 364 00:45:21,127 --> 00:45:23,163 Now, that will do, Alan! 365 00:45:23,247 --> 00:45:28,082 I don't get it. All the other fellas pushed off to the Folies. 366 00:45:28,167 --> 00:45:30,123 Why not ME? 367 00:45:30,207 --> 00:45:32,641 You're too young. 368 00:45:32,727 --> 00:45:36,606 Parker is going to take us to the best nightclub in town. 369 00:45:36,687 --> 00:45:41,283 0h, great(!) I love dancing with Parker. I hear he does a good rhumba. 370 00:45:43,207 --> 00:45:44,560 Ah! Here's Parker. 371 00:45:46,807 --> 00:45:50,516 Darling! You look wonderful! 372 00:45:53,567 --> 00:45:55,523 Tin Tin! 373 00:45:55,607 --> 00:45:58,201 How did Y0U get here? 374 00:45:58,287 --> 00:46:01,962 You father thought she deserved a vacation. 375 00:46:02,047 --> 00:46:06,006 We'd better get going or we'll miss the floor show. 376 00:46:06,087 --> 00:46:09,079 Penelope, you haven't touched your Pernod. 377 00:46:09,167 --> 00:46:13,763 Y-yes, well... The last time I had a Pernod here, 378 00:46:13,847 --> 00:46:17,362 I was just raising it to my lips, when "bang!" 379 00:46:17,447 --> 00:46:21,520 - Another adventure. - Let's see what happens this time. 380 00:46:24,887 --> 00:46:27,640 (Sir Jeremy) By Jove! 381 00:46:29,287 --> 00:46:34,759 (Alan ) Tin Tin, look at that one! (Tin Tin ) How beautiful ! 382 00:46:36,327 --> 00:46:40,525 By Jove, Penelope! Did you see that one? 0h, I say! 383 00:46:50,087 --> 00:46:52,362 (Lady Penelope ) How lovely! 384 00:46:52,447 --> 00:46:56,406 - 0h, look! - I've never seen anything like it!