1 00:00:13,887 --> 00:00:15,923 'Thunderbirds are go!' 2 00:02:21,287 --> 00:02:23,721 Gee, just look at that one! 3 00:02:26,367 --> 00:02:29,803 I'd love to shoot one of these brutes! 4 00:02:29,887 --> 00:02:32,767 I wouldn't recommend that, Mr Blackmer. 5 00:02:32,767 --> 00:02:36,123 You might stir up a whole heap of trouble. 6 00:03:02,087 --> 00:03:04,442 They're arriving, Doctor. 7 00:03:04,527 --> 00:03:09,487 Thank you, Mrs Fyldes. Right, McGill, you'd better come with me. 8 00:03:09,487 --> 00:03:11,045 Yes, Doctor. 9 00:03:21,687 --> 00:03:24,327 Boy, this is some backwater. 10 00:03:24,327 --> 00:03:28,036 Are you sure we haven't come up the wrong creek? 11 00:03:28,127 --> 00:03:32,727 We've been in this boat for hours. Don't you know this river? 12 00:03:32,727 --> 00:03:35,241 Like the back of my hand. 13 00:03:35,327 --> 00:03:39,887 How the heck did I let myself get talked into coming here? 14 00:03:39,887 --> 00:03:41,407 Look, I tell you... 15 00:03:41,407 --> 00:03:43,287 - We're there. - Huh? 16 00:03:43,287 --> 00:03:44,640 We're there. 17 00:04:16,607 --> 00:04:18,607 (Doctor) Hi, there. Mr Blackmer? 18 00:04:18,607 --> 00:04:21,167 Right. And you're Orchard? 19 00:04:21,247 --> 00:04:23,527 This is Hector McGill, my assistant. 20 00:04:23,527 --> 00:04:25,327 Pleased to meet you. 21 00:04:25,327 --> 00:04:30,327 I'd appreciate it if we could get this business over with quickly. 22 00:04:30,327 --> 00:04:32,567 You, er...wait here, huh? 23 00:04:32,567 --> 00:04:34,647 Yeah, I'll wait here, 24 00:04:34,647 --> 00:04:38,845 or you'd never get back to the river station, would you? 25 00:04:38,927 --> 00:04:42,158 Listen, Kalp, we don't want any insolence. 26 00:04:42,247 --> 00:04:46,286 You're paid to run your boat up the river. Ah... 27 00:04:46,367 --> 00:04:49,200 looks like there's a storm coming up. 28 00:04:49,287 --> 00:04:53,519 I don't want to get stranded here in a storm. 29 00:04:53,607 --> 00:04:56,360 Let's get this thing over with. 30 00:05:11,207 --> 00:05:14,127 What you are about to see, Blackmer, 31 00:05:14,127 --> 00:05:18,200 has been shown to no one outside this laboratory. 32 00:05:18,287 --> 00:05:23,167 Let's make it snappy, then. Just give me the general picture. 33 00:05:23,167 --> 00:05:27,797 Blackmer, look at those plants over there in that cabinet. 34 00:05:34,607 --> 00:05:36,563 (0rchard) Do you recognise them? 35 00:05:38,087 --> 00:05:41,087 The river out there is full of weed. 36 00:05:41,087 --> 00:05:44,807 That, er, weed is the Sardonicus Americanus, 37 00:05:44,807 --> 00:05:49,961 a very rare plant that grows only in this part of river. 38 00:05:50,047 --> 00:05:55,207 It must be processed in this lab within hours of being picked. 39 00:05:55,207 --> 00:05:57,801 It has properties that will astound you. 40 00:06:12,527 --> 00:06:18,079 As you know, Blackmer, the world is heading for a grave food shortage. 41 00:06:18,167 --> 00:06:22,160 This plant you're holding is going to solve that problem. 42 00:06:22,247 --> 00:06:25,637 You mean, we're going to start eating this? 43 00:06:26,727 --> 00:06:29,685 Not quite, Mr Blackmer. 44 00:06:29,767 --> 00:06:32,884 Look at that beaker over there. 45 00:06:32,967 --> 00:06:38,167 The processed juices it is collecting can be fed to livestock, 46 00:06:38,167 --> 00:06:41,967 to develop animals that would enlarge our meat output fantastically. 47 00:06:41,967 --> 00:06:44,197 It's called Theramine. 48 00:06:44,287 --> 00:06:48,803 One drop could increase the meat output of the Argentine tenfold. 49 00:06:48,887 --> 00:06:51,967 Now, you will appreciate our need for secrecy. 50 00:06:51,967 --> 00:06:54,959 Indeed. But are you sure of this? 51 00:06:55,047 --> 00:06:57,561 Our experiments have proved it. 52 00:06:57,647 --> 00:07:00,167 McGill, better put the Theramine away. 53 00:07:00,167 --> 00:07:01,486 Yes, Doctor. 54 00:07:01,567 --> 00:07:03,523 Mr Blackmer, step this way. 55 00:07:21,247 --> 00:07:24,239 These rabbits were imported from America last year. 56 00:07:24,327 --> 00:07:28,286 They've been fed and cared for with a normal diet. 57 00:07:32,767 --> 00:07:34,527 Whereas THESE rabbits here 58 00:07:34,527 --> 00:07:37,803 have been given a minimal dose of Theramine. 59 00:07:42,667 --> 00:07:48,087 Well, I'll be... Say, that's some lettuce you've been feeding them. 60 00:07:48,167 --> 00:07:52,843 These rabbits have been given only one dose of the drug. 61 00:07:52,927 --> 00:07:57,767 Well, Mr Blackmer? What do you think of our new discovery? 62 00:07:57,767 --> 00:07:59,917 Has it commercial possibilities? 63 00:08:00,007 --> 00:08:01,527 Absolutely! 64 00:08:01,527 --> 00:08:06,442 Well, I'm lost for words, Doctor. A most remarkable achievement. 65 00:08:06,527 --> 00:08:10,247 And you, Mr Blackmer, are the first person from outside 66 00:08:10,247 --> 00:08:12,127 to be shown these creatures. 67 00:08:36,527 --> 00:08:39,567 It's not going to be dangerous, is it? 68 00:08:39,567 --> 00:08:44,925 Of course it's not, Mother. There's nothing to worry about. 69 00:08:45,007 --> 00:08:49,125 Alan's just going to fix the aerial mast, that's all. 70 00:08:49,207 --> 00:08:51,447 Well, there's nothing to worry about. 71 00:08:51,447 --> 00:08:53,597 That's right. 72 00:08:57,967 --> 00:09:00,527 How long will this take, Alan? 73 00:09:00,527 --> 00:09:03,519 It depends what I find up there. 74 00:09:30,367 --> 00:09:33,247 - All set, Alan? - 'FAB.' 75 00:09:33,247 --> 00:09:35,886 OK, lowering...now. 76 00:09:48,287 --> 00:09:50,642 Left, left, two degrees. 77 00:10:01,767 --> 00:10:05,077 Keep it steady, Virgil. Keep it steady. 78 00:10:17,487 --> 00:10:19,443 OK, Virgil, take it away. 79 00:10:29,887 --> 00:10:32,887 OK, Father, Alan's up there. 80 00:10:32,887 --> 00:10:35,845 Right, Virgil. I bet it's windy up there. 81 00:10:47,167 --> 00:10:50,603 I've found the fault. It'll be a cinch. 82 00:10:50,687 --> 00:10:53,520 That was quick. What's the problem? 83 00:10:53,607 --> 00:10:55,927 Some junction plates are corroded. 84 00:10:55,927 --> 00:11:00,487 - How long will it take to fix it? - No time. 85 00:11:00,487 --> 00:11:05,800 Tell Virgil to make one trip round the island and then pick me up. 86 00:11:13,447 --> 00:11:16,405 Phew! That was close. 87 00:11:16,487 --> 00:11:20,605 Now we find out if the fault is on Earth. 88 00:11:20,687 --> 00:11:25,124 Jeff Tracy calling Thunderbird 5. Base to Thunderbird 5. 89 00:11:34,207 --> 00:11:37,802 0h, dear, we're out of touch with John. 90 00:11:37,887 --> 00:11:43,598 Yes, we're out of action until we reach John in the space station. 91 00:11:43,687 --> 00:11:47,127 You said there was no need to worry. 92 00:11:47,127 --> 00:11:50,915 That was different, Mother. We were talking about... 93 00:11:53,847 --> 00:11:55,247 Yes, John? 94 00:11:55,247 --> 00:11:57,887 'I'm glad to hear you! What happened?' 95 00:11:57,887 --> 00:12:01,846 Corrosion on one of the junction plates on one of the dishes. 96 00:12:01,927 --> 00:12:06,398 Alan must've fixed it. It's good to be back in business! 97 00:12:55,487 --> 00:12:58,524 Will that be all, sir? 98 00:12:58,607 --> 00:13:02,407 Yes, thank you, Mrs Fyldes. You've locked everything up? 99 00:13:02,407 --> 00:13:07,447 I have, and Mr Blackmer's things are in the guest bedroom. 100 00:13:07,447 --> 00:13:08,800 Oh, thanks. 101 00:13:08,887 --> 00:13:11,560 Good night, then, gentlemen. 102 00:13:12,847 --> 00:13:16,635 It's mighty good of you to put me up tonight. 103 00:13:16,727 --> 00:13:20,727 Well, you'd never get back in a storm like this. 104 00:13:20,727 --> 00:13:22,479 What about the boatman? 105 00:13:22,567 --> 00:13:27,038 Kalp? Mrs Fyldes said she'd fix him up on the couch 106 00:13:27,127 --> 00:13:29,167 Very grudgingly, though. 107 00:13:29,167 --> 00:13:33,126 I think she knows more about Kalp than she admits. 108 00:13:33,207 --> 00:13:37,519 He was an associate of the previous owner here - Lopez. 109 00:13:37,607 --> 00:13:40,087 Mrs Fyldes was housekeeper then, too. 110 00:13:40,087 --> 00:13:45,844 How have you two stood it so long in this God-forsaken spot? I... 111 00:13:52,047 --> 00:13:54,003 What's going on? Those lights... 112 00:13:54,087 --> 00:13:57,079 - It often happens. - Must fix them. 113 00:14:38,967 --> 00:14:42,323 Why, Mrs Fyldes, I thought you'd turned in. 114 00:14:42,407 --> 00:14:47,037 I thought you might want the keys to the lab, Mr McGill. 115 00:14:47,127 --> 00:14:50,967 No, we shan't be going into the lab tonight. 116 00:14:50,967 --> 00:14:53,807 You look after them as usual. 117 00:14:53,807 --> 00:14:55,807 Very well, sir. Good night. 118 00:14:55,807 --> 00:14:57,763 Good night, Mrs Fyldes. 119 00:17:43,447 --> 00:17:44,402 Oh! 120 00:19:14,567 --> 00:19:19,357 Thanks, Doctor, for the hospitality. I'll be seeing you. 121 00:19:19,447 --> 00:19:22,883 So you don't regret your journey, Mr Blackmer? 122 00:19:22,967 --> 00:19:27,438 Certainly not. I'm going to get this Theramine on the market fast. 123 00:19:27,527 --> 00:19:31,927 I'll send Muller, my top research man, to see you at once. 124 00:19:31,927 --> 00:19:33,963 OK, Kalp, let's go. 125 00:19:34,047 --> 00:19:36,641 Yes, sir, Mr Blackmer. 126 00:19:47,127 --> 00:19:49,243 That's strange. 127 00:19:49,327 --> 00:19:53,527 This has been tampered with. This is not Theramine. 128 00:19:53,527 --> 00:19:55,085 Mrs Fyldes! 129 00:20:52,487 --> 00:20:56,605 Hey, take it easy, Kalp. Quit rocking the boat. 130 00:20:56,687 --> 00:20:58,727 It wasn't me, Mr Blackmer. 131 00:20:58,727 --> 00:21:00,683 What was it, then? 132 00:21:08,767 --> 00:21:14,319 Mrs Fyldes, I was told that this lab was locked as usual last night. 133 00:21:14,407 --> 00:21:15,767 It was, sir. 134 00:21:15,767 --> 00:21:18,967 Nevertheless, someone has been in here overnight. 135 00:21:18,967 --> 00:21:22,167 Overnight? Could Blackmer or Kalp have been here? 136 00:21:22,167 --> 00:21:23,607 This is terrible. 137 00:21:23,607 --> 00:21:27,407 That drug could have horrible consequences in the wrong hands. 138 00:21:29,927 --> 00:21:32,487 Kill it! Kill it! 139 00:21:37,087 --> 00:21:39,362 Orchard, take a look at that! 140 00:21:41,927 --> 00:21:45,920 There's Theramine in the swamp. They don't stand a chance! 141 00:21:53,807 --> 00:21:55,287 They've been hit! 142 00:21:55,287 --> 00:21:57,562 We've got to do something! 143 00:22:25,487 --> 00:22:29,036 - Look, one's still alive. - It looks like Blackmer. 144 00:22:54,287 --> 00:22:57,040 Here, take this, quickly! 145 00:23:08,967 --> 00:23:10,719 No! 146 00:23:15,727 --> 00:23:17,160 Hurry! 147 00:24:23,887 --> 00:24:27,927 The others are all right. They got in the side entrance. 148 00:24:27,927 --> 00:24:30,805 Thank heaven! What about Kalp? 149 00:24:49,647 --> 00:24:53,003 Where can we go? They'll smash the house. 150 00:24:53,087 --> 00:24:56,397 The laboratory, that's the safest place. 151 00:25:23,207 --> 00:25:27,598 We've got to get help. I'll radio the river station. 152 00:25:27,687 --> 00:25:32,886 What can they do? Send the militia? They'd take hours to get here. 153 00:25:38,367 --> 00:25:43,999 Listen to that! This house won't stand up to this. What can we do? 154 00:25:44,087 --> 00:25:46,207 - International Rescue. - What? 155 00:25:46,207 --> 00:25:50,207 Send for International Rescue. They will help. 156 00:25:50,207 --> 00:25:54,485 McGill, get on the radio. Send a distress call. 157 00:25:54,567 --> 00:25:58,480 If anyone can get us out of here, it's them. 158 00:25:58,567 --> 00:26:01,684 Calling International Rescue... 159 00:26:01,767 --> 00:26:04,884 Calling International Rescue. 160 00:26:14,527 --> 00:26:16,887 'There's nothing we can do. 161 00:26:16,887 --> 00:26:20,047 'There's now three of these monsters attacking the house.' 162 00:26:20,047 --> 00:26:22,003 Giant alligators?! 163 00:26:23,727 --> 00:26:25,487 Giant alligators?! 164 00:26:25,487 --> 00:26:29,047 'It's a lonely spot. Might be tricky to land. 165 00:26:29,047 --> 00:26:30,967 'The terrain sounds treacherous.' 166 00:26:30,967 --> 00:26:33,686 All right, John, tell them we're coming. 167 00:26:33,767 --> 00:26:37,367 Give Scott a direction when he's airborne. Go on, Scott. 168 00:26:39,207 --> 00:26:41,047 What do you think, Brains? 169 00:26:41,047 --> 00:26:43,176 Well, we don't have enough to go on yet, 170 00:26:43,267 --> 00:26:49,761 but it sounds like a freak mutation. Let's hope it's localised. 171 00:27:02,807 --> 00:27:05,847 Conventional weapons are out of the question, Virgil. 172 00:27:05,847 --> 00:27:08,167 With those people in the house, 173 00:27:08,167 --> 00:27:12,967 we might not be able to get close enough for selective fire. 174 00:27:12,967 --> 00:27:16,327 I guess Pod 6 is best for this operation. 175 00:27:16,327 --> 00:27:20,047 0K, Father. Come on, Alan. Gordon, let's go. 176 00:27:20,047 --> 00:27:22,277 Right! See you in Thunderbird. 177 00:27:36,967 --> 00:27:41,447 That must be the river station there, at the junction. 178 00:27:41,447 --> 00:27:44,967 Yeah. Hmm... It's pretty swampy terrain. 179 00:27:44,967 --> 00:27:47,607 This is gonna be a difficult one. 180 00:27:47,607 --> 00:27:50,963 I wonder how they're standing up to the alligators. 181 00:28:04,207 --> 00:28:06,407 Where are they? 182 00:28:06,407 --> 00:28:08,767 International Rescue are coming, so relax. 183 00:28:08,767 --> 00:28:12,927 Relax?! With three giant alligators knocking the house down?! 184 00:28:16,447 --> 00:28:18,127 Orchard! 185 00:28:28,927 --> 00:28:32,287 Wait, can you hear something? 186 00:28:32,287 --> 00:28:34,207 (Fyldes) What's that noise? 187 00:28:34,207 --> 00:28:37,085 It's them, it's International Rescue. 188 00:28:39,327 --> 00:28:43,036 Father, I've arrived at the distress area. 189 00:28:43,127 --> 00:28:45,367 (Jeff) 'How does it look, Scott?' 190 00:28:45,367 --> 00:28:47,087 Pretty hazardous, Father. 191 00:28:47,087 --> 00:28:49,967 'There's three massive alligators attacking the house.' 192 00:28:49,967 --> 00:28:52,561 Think you can you deal with them? 193 00:28:52,647 --> 00:28:56,087 'I don't know how effective our missiles will be, 194 00:28:56,087 --> 00:28:58,767 'and the house is in the way.' 195 00:28:58,767 --> 00:29:02,767 This is International Rescue calling McGill. Do you read me? 196 00:29:02,767 --> 00:29:06,087 - 'Loud and clear.' - Where exactly are you? 197 00:29:06,087 --> 00:29:09,447 The basement laboratory. Can you get us out? 198 00:29:09,447 --> 00:29:12,687 I'll try to frighten them off. 199 00:29:12,687 --> 00:29:16,447 0K. But I don't know how long we can last. 200 00:29:16,447 --> 00:29:17,767 Don't worry, 201 00:29:17,767 --> 00:29:21,601 my buddies are on their way. We'll get you out. 202 00:29:25,527 --> 00:29:28,247 I get it, Scott. What about you? 203 00:29:28,247 --> 00:29:32,877 I'll try to clear the area and then get in the house. 204 00:29:32,967 --> 00:29:37,006 Right. I'll be at the rescue zone in 4 and 3/4 minutes. 205 00:30:42,167 --> 00:30:44,167 Right, McGill, now hear this. 206 00:30:44,167 --> 00:30:48,763 I'm nearly at the swamp. Keep everyone clear of the lab window. 207 00:30:48,847 --> 00:30:51,327 'I'm going to come in that way.' 208 00:30:51,327 --> 00:30:53,761 - I see. - He's crazy! 209 00:31:04,207 --> 00:31:06,357 Right, here goes. 210 00:32:22,567 --> 00:32:25,007 Is there no other way out? 211 00:32:25,007 --> 00:32:27,840 - There used to be. - What? 212 00:32:27,927 --> 00:32:30,127 The previous owner, Mr Lopez, 213 00:32:30,127 --> 00:32:34,487 built a secret landing stage with a passageway from the house. 214 00:32:34,487 --> 00:32:35,806 Where? 215 00:32:35,887 --> 00:32:40,165 Mr Lopez never told me. He told only one other. 216 00:32:40,247 --> 00:32:42,886 But he is now dead. 217 00:32:42,967 --> 00:32:46,642 - You mean Kalp? - Yes, Kalp. 218 00:32:49,847 --> 00:32:52,042 Come on! 219 00:33:41,047 --> 00:33:43,967 They seem to be all round the house. 220 00:33:43,967 --> 00:33:45,767 Listen to that racket! 221 00:33:45,767 --> 00:33:47,598 Look, over there. 222 00:33:51,287 --> 00:33:52,927 They've got in! 223 00:33:52,927 --> 00:33:54,679 Right, stand back. 224 00:34:10,887 --> 00:34:12,240 Kalp! 225 00:34:14,847 --> 00:34:17,964 So the alligators didn't get you, after all. 226 00:34:18,047 --> 00:34:21,767 Brilliant deduction. I used Lopez's secret waterway, 227 00:34:21,767 --> 00:34:25,396 but this is no time for explanations. 228 00:34:25,487 --> 00:34:28,247 You're gonna do things my way. 229 00:34:28,247 --> 00:34:31,567 Or else I can cause even more unpleasantness 230 00:34:31,567 --> 00:34:35,480 with Dr 0rchard's remarkable discovery. 231 00:34:54,927 --> 00:34:57,839 - Father, I don't get it. - What, Son? 232 00:34:57,927 --> 00:35:03,167 Scott got in 0K, but now his line's dead. I can't contact him. 233 00:35:03,167 --> 00:35:07,587 Never mind, Virgil, he's probably got some scheme in hand. 234 00:35:06,687 --> 00:35:11,402 - 'Are you near the danger zone?' - I've arrived. 235 00:35:14,207 --> 00:35:18,883 Right, first we've got to get those reptiles away from the house. 236 00:36:11,967 --> 00:36:14,207 Good, it seems to be working. 237 00:36:14,207 --> 00:36:17,040 We'd better stand by with the tranquilliser guns. 238 00:36:27,527 --> 00:36:30,485 They're moving back to the river. 239 00:36:44,647 --> 00:36:49,516 What's going on in that house? Thunderbird 2 calling Mobile Control. 240 00:36:49,607 --> 00:36:52,607 'Come in, Scott, do you read me?' 241 00:36:52,607 --> 00:36:57,967 You say one word, International Rescue, and it'll be your last. 242 00:36:57,967 --> 00:37:01,047 Come in, Scott, do you read me? 243 00:37:01,047 --> 00:37:03,003 Oh, I don't get it! 244 00:37:03,087 --> 00:37:05,317 OK, Virgil, we're all set! 245 00:37:05,407 --> 00:37:08,127 Let's have a crack at these alligators. 246 00:37:24,727 --> 00:37:29,084 Good shooting, fellas. Let's go back and see how they look. 247 00:37:44,327 --> 00:37:48,967 We've hit these two, all right, but what about the third one? 248 00:37:48,967 --> 00:37:50,958 It's heading to the house. 249 00:38:08,927 --> 00:38:13,364 We can't use the tranquilliser guns so near the house. 250 00:38:13,447 --> 00:38:16,757 I'll take my hover bike and draw them off. 251 00:38:16,847 --> 00:38:21,327 No! The hover bike cannon would be useless against that baby. 252 00:38:21,327 --> 00:38:23,522 We've got to do something! 253 00:38:23,607 --> 00:38:25,677 Alan! Come back! 254 00:38:39,047 --> 00:38:42,567 Look, Kalp, in two minutes that wall will collapse, 255 00:38:42,567 --> 00:38:45,161 and you know what will happen. 256 00:38:45,247 --> 00:38:49,007 Give me the gun, maybe I can cripple the reptile. 257 00:38:49,007 --> 00:38:51,202 One move and you're dead! 258 00:39:34,927 --> 00:39:35,996 Here, boy. 259 00:39:38,367 --> 00:39:39,686 Here, boy! 260 00:40:05,487 --> 00:40:07,478 Come on. 261 00:40:07,567 --> 00:40:10,286 Come and get me. 262 00:40:21,767 --> 00:40:23,598 It's working. 263 00:40:23,687 --> 00:40:25,598 It's working! 264 00:40:56,047 --> 00:40:57,526 Alan! 265 00:41:14,407 --> 00:41:15,999 Get it, Gordon! 266 00:41:24,327 --> 00:41:27,447 All right, the coast is clear. 267 00:41:27,447 --> 00:41:31,887 I'm gonna be first on the market with this little potion. 268 00:41:31,887 --> 00:41:37,287 Radio your buddies in that craft and tell them I'm coming out now. 269 00:41:37,287 --> 00:41:38,927 No, it's not safe. 270 00:41:38,927 --> 00:41:42,327 There may be more of these monsters out there. 271 00:41:42,327 --> 00:41:46,607 If you don't do as I say, there'll be more. 272 00:41:46,607 --> 00:41:50,327 If your pals make one move to stop me, 273 00:41:50,327 --> 00:41:53,160 I'll pour this into the river. 274 00:42:00,567 --> 00:42:02,367 Calling Thunderbird 2, calling... 275 00:42:02,367 --> 00:42:04,927 (Virgil) 'Scott! At last, what's up?' 276 00:42:05,007 --> 00:42:07,805 There's a guy pointing a gun at us. 277 00:42:07,887 --> 00:42:11,967 'He wants you to give him clear passage from the house.' 278 00:42:11,967 --> 00:42:16,807 He'll put more Theramine into the swamp if you try to stop him. 279 00:42:16,807 --> 00:42:20,163 - You know what that means. - Thanks, bud. 280 00:42:26,647 --> 00:42:30,127 - Did you get that, Gordon? - Sure did. 281 00:42:30,127 --> 00:42:32,482 Right, stand by in Thunderbird 4. 282 00:43:49,887 --> 00:43:51,445 Hey, what's that? 283 00:43:54,767 --> 00:43:56,767 Virgil, alligator! 284 00:43:56,767 --> 00:43:58,447 Where? 285 00:44:08,847 --> 00:44:11,998 - Where's the phial? - I hate to think. 286 00:44:12,087 --> 00:44:14,157 Firing missile! 287 00:44:15,647 --> 00:44:18,525 Gordon, we've got to find that phial! 288 00:44:30,527 --> 00:44:32,404 I think I saw it! 289 00:44:33,447 --> 00:44:37,918 If that liquid gets into the river, this nightmare starts again. 290 00:44:38,007 --> 00:44:40,007 Virgil, where's that phial? 291 00:44:40,007 --> 00:44:41,565 'Gordon's out looking.' 292 00:45:05,687 --> 00:45:07,962 Any signs of it, Gordon? 293 00:45:08,047 --> 00:45:11,676 With all this greenery, it's like looking for... Hey! 294 00:45:11,767 --> 00:45:13,407 Gordon, what's up? 295 00:45:13,407 --> 00:45:15,762 'All right, Virgil, don't panic.' 296 00:45:18,127 --> 00:45:22,247 I don't think there'll be any more giant alligators. 297 00:45:22,247 --> 00:45:25,876 I found the phial. It's not even scratched. 298 00:45:29,967 --> 00:45:32,187 You boys certainly did a great job. 299 00:45:32,287 --> 00:45:34,387 Blackmer and 0rchard have announced 300 00:45:34,387 --> 00:45:37,847 that the drug will go under international control. 301 00:45:37,847 --> 00:45:39,458 I guess that's best. 302 00:45:39,847 --> 00:45:43,247 Wait till Tin Tin hears about the rescue. 303 00:45:43,247 --> 00:45:46,603 She just got back from shopping. Here she is. 304 00:45:47,187 --> 00:45:51,203 Hello, everyone. How was the rescue? Tell me all about it. 305 00:45:51,287 --> 00:45:55,246 Well, there was this house on a swamP, you see... 306 00:45:55,327 --> 00:45:59,559 And, er, a couple of scientists working on a new drug... 307 00:45:59,647 --> 00:46:03,686 Never mind, tell me all about it later. Alan... 308 00:46:03,767 --> 00:46:07,207 - Yes, Tin Tin? - I've got something for you. 309 00:46:07,207 --> 00:46:08,727 Something? For me? 310 00:46:08,727 --> 00:46:13,562 I know your birthday is tomorrow... but come and see. In the bathroom. 311 00:46:13,647 --> 00:46:15,922 The bathroom? 312 00:46:19,207 --> 00:46:24,440 Hey, what do you suppose Tin Tin wants to show Alan in the bathroom? 313 00:46:25,487 --> 00:46:29,799 - Can I open my eyes yet? - Yes, open them now. 314 00:46:36,727 --> 00:46:40,407 - You always wanted a pet. - A baby alligator? 315 00:46:40,407 --> 00:46:45,647 0h, no, this one's fully grown. It's a special breed of pygmy alligator. 316 00:46:45,647 --> 00:46:51,287 Tin Tin, thanks. It's what I always wanted - a cute little alligator. 317 00:46:51,287 --> 00:46:53,243 Happy Birthday, Alan.